<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://feeds.qzone.qq.com/rss.xsl" version="1.0"?>
<rss version="2.0" xmlns:qz="http://qzone.qq.com">
<channel>
<title><![CDATA[﹛Ж簺蔕Ж﹜]]></title>
<description><![CDATA[ΨЖ簺蔕ЖΨ]]></description>
<link>http://1046318576.qzone.qq.com</link>
<lastBuildDate>Mon, 30 Nov 2009 21:25:55 GMT</lastBuildDate>
<generator>Qzone</generator>
<language>zh-cn</language>
<copyright>Copyright (C), 2005-2008, Tencent Tech. Co., Ltd.</copyright>
<pubDate>Sun, 16 Aug 2009 08:53:59 GMT</pubDate>

<item>
<title><![CDATA[[转]亡灵书_百度百科，全球最大中文百科全书]]></title>
<link>http://1046318576.qzone.qq.com/blog/1250412839</link>
<description><![CDATA[ <br>亡灵书简介　　作为关于来世咒语最完备的汇编，埃及亡灵书为我们提供了了解古埃及人来世观念的详细依据。埃及亡灵书虽然被称为书，但实际上只是广些奇特文字的组合，一般有200多个章节，埃及人称它们为“企求来生的手册和万人升天的指南”。埃及人相信，通过这些符号可以帮助死者顺利到达来生世界。当时亡灵书的内容包括祈祷文、颂歌和咒语等。但是开始时并非人人都有获得亡灵书的权力。在大约4000多年前的埃及古王国时，只有法老和王室成员才能使用这些祈福的文字，他们把这些奇特的咒语刻在金字塔的内壁上，被后人称为金字塔铭文。到了中王国时期，王室的这种特权也开始为贵族官员们所享有。而那时这些奇特的咒语则往往被衬刻在棺材上，称为石棺铭文。随后大约在公元前1400年左右，由于纸草纸(古埃及的一种纸张，是用生长在尼罗河畔沼泽地中的芦苇所制，出现于古王国时期)的普及，人们就把这些咒语写在纸草纸上而广泛用于民间，并称它为亡灵书。亡灵书一般藏在幽冥之神俄赛利斯雕像足底的暗格内，然后再放置于墓穴之中。古埃及人相信，只有这样冥王俄赛利斯才能看见自己一生的功绩，而引领自己永世长存。 <br><br><br>[编辑本段]<br>《亡灵书》前言摘要　　锡金先生1957年所译的《亡灵书》就具有开拓性意义。我们的幸运之处首先在于，这部文人编辑出来的小书在中国找到了它命定的译者。锡金先生的译文，由于其几近愚拙的忠实，恰好展现了作品的埃及风情，和英译者菲兹哲罗德的精练与文采。遗憾的是，这本书在全国的图书馆基本绝迹，即便在北京图书馆，它也只具有目录学上的意义。这一绝版的命运大致有二：要么在文革中被扫地出门，付之一炬，要么被认识其价值的读者以有些卑劣的盗窃手段据为己有。我倒但愿是第二种命运。但锡金的译文首先刊登在《译文》杂志上，这样，译本的命运就突然有了第三种可能：在废纸收购站中被命定的人发现，带回家。<br><br>　　《亡灵书》在中国的奥德赛就是这么神奇。占春先生在五年前，真的将它从废纸回收工业中赎买回来。他就是那个命定的人。当我收到他寄来的一个复印质量很差的底本时，高兴得我几乎中风！我想，我一定要将它重新打印，加上其他篇什，合订为一个新集子，作为我对所有爱它的人的良好祝愿。这就是《埃及的诗章和残篇》的由来。其实，在中国更有资格做这一工作的人很多，只是现在他们太忙！或者只是他们觉得，他们应该去做更配得上他们才华的工作。<br><br>　　<span style="font-weight:bold"><wbr />关于所编入的诗篇</span><wbr />说明<br><br>　　1：第1－20、22－27首选自锡金译《亡灵书》（1957），有少许文字更动。<br><br>　　2：第21首选自飞白编《诗海》。飞白先生的慧眼在这部《诗海》中呈现得很明白。其中有《亡灵书》选译了三首，每首都译得极为精彩。但为了力求风格统一，这里只以一首《宛若莲花》替换锡金的原译。<br><br>　　3：第28首尼罗河颂是一个专为读者提供的百纳版，阿九自多种来源整理，并重译部分诗节。参考文献：苏晓铭之专著（报歉！书名忘了，浙江人民出版社）；俄文版《苏联艺术百科全书》古埃及文学篇；《东方思想宝库》。其考订版编者将另行翻译。<br><br>　　4：第29首阿顿颂诗阿九据英文版重译，并参考《埃及古代史》中的译文。<br><br>　　5：第30首战胜阿波菲斯书选自普理查德《古代近东文献》。<br><br>　　6：第31首情歌是自多种来源整理或新译的。参考文献：《古埃及神话选》；《苏联艺术百科全书》古埃及文学篇等。<br><br>　　7：第32首隐密的拉的颂歌也是一个百纳版，参考：《亡灵书》；《文明的摇篮》；《古代近东文献》及苏晓铭之专著。 <br><br><br>[编辑本段]<br>《亡灵书》内容　　一 亡灵起身，歌唱太阳 <br><br>　　赞美你，啊拉，向着你惊人的上升！ <br><br>　　你上升，照耀，令诸天向一旁滚动。 <br><br>　　你是众神之王，万物之主， <br><br>　　我们自你而来，因你而成神圣。 <br><br>　　你的祭司黎明出迎，以欢笑洗心； <br><br>　　神圣的风带着音乐，吹过你黄金的琴弦。 <br><br>　　在日落时分，他们拥抱你，犹如每一片云 <br><br>　　自你的翅膀上，闪现着天边反照的颜色。 <br><br>　　你行过了天顶，你的心喜悦； <br><br>　　你的清晨和黄昏之舟都遇上好风； <br><br>　　在你面前，玛特高举她决定命运的羽毛， <br><br>　　阿努的殿堂因你的名而喧嚣。 <br><br>　　啊你完善之神，永恒之神，唯一之神！ <br><br>　　与上升的太阳一同飞翔的伟大的鹰！ <br><br>　　在青翠的无花果树上，你永远年轻的形象 <br><br>　　闪烁着掠过天国的河心。 <br><br>　　你的光照亮每一张脸，却无人知晓。 <br><br>　　千年万年，你是新的生命热切的根源。 <br><br>　　时间在你的脚下卷起尘土，而你永远不变。 <br><br>　　时间的创造者，你已超越了一切时间。 <br><br>　　你通过了那扇黑夜的背后闭起的门， <br><br>　　使愁苦中躺卧的灵魂欢喜雀跃。 <br><br>　　语言的真实，心的宁静，起来啜饮你的光明， <br><br>　　因你是昨日，今日，也是明天。 <br><br>　　赞美你，拉，使生命从昏睡中苏醒！ <br><br>　　你上升，照耀，显示你光辉的形象， <br><br>　　千万年过去了，我们不能一一清数， <br><br>　　千万年将到来，你光照万年！ <br><br>　　--------------------------------------------------------------------------------<br><br>　　二 他向奥西里斯，那永恒之主唱一篇礼赞 <br><br>　　光荣归于奥西里斯，永无穷尽的王子， <br><br>　　他通过了亿万年而直入永恒， <br><br>　　以南方和北方为他的冠冕，他是众神与人的主人， <br><br>　　携带宽厚与威力的手杖和鞭子。 <br><br>　　啊王中之王，王子中的王子，主人中的主人， <br><br>　　大地重又回春，由于你的热情； <br><br>　　昔日和将来作你的随从，你将他们率领， <br><br>　　你的心满足地安息在隐密的群山之巅。 <br><br>　　你的身体发光，你的头就是蓝天。 <br><br>　　土耳其玉的颜色在你莅临之地的四野发光。 <br><br>　　你的躯体广被，你的容颜焕发， <br><br>　　犹如今后世界的田野和溪谷。 <br><br>　　请允许我的精神在地上坚守，在永恒中凯旋。 <br><br>　　允许我顺风航过你的国土。 <br><br>　　允许我插翅腾飞，象那凤凰。 <br><br>　　允许我在众神的塔门边得到宽宏的迎迓。 <br><br>　　在凛冽之屋中，胜利者，请授我以食物， <br><br>　　那些在死亡中与你同升的祝福的食品， <br><br>　　并且让我在那有阳光的田野上 <br><br>　　播种和收获大麦和小麦， <br><br>　　在幸福的草原上有一个家。 <br><br>　　--------------------------------------------------------------------------------<br><br>　　三 他请求神的赦免 <br><br>　　你摧毁了时间的腾飞的翅膀， <br><br>　　你，生命中神秘的居留者， <br><br>　　我所说的一切话语的保护者， <br><br>　　正为我，你的儿子，感到羞愧； <br><br>　　你的心充满了愁苦与羞赧， <br><br>　　因为我的罪孽，在世间十分严重， <br><br>　　我的邪恶与违逆是如此嚣张。 <br><br>　　啊，请与我和解，和解！ <br><br>　　毁掉那隐现与我们之间的栅栏！ <br><br>　　让我的一切罪孽洗净，而且 <br><br>　　无知地俯伏在你的左右。 <br><br>　　是的，请去掉我的所有的邪恶， <br><br>　　并放弃你充满心头的羞耻， <br><br>　　使你和我在今后的时间里融化坚冰。 <br><br>　　--------------------------------------------------------------------------------<br><br>　　四 他坚持他的雷同的记忆 <br><br>　　在那巨大的屋子里，在那火的居室， <br><br>　　在那计算全部年数的黑夜， <br><br>　　在那细数岁月的黑夜， <br><br>　　请将我的名字归还于我。 <br><br>　　当东方的天阶上的守望者 <br><br>　　让我安静地坐在他的身边， <br><br>　　当众神一一报出自己的身份， <br><br>　　让我也记起我昔日的名字！ <br><br>　　--------------------------------------------------------------------------------<br><br>　　五 他行近审判的殿堂 <br><br>　　啊我的心，母亲，我的心，我的母亲， <br><br>　　我的本体，我的人间的生命的种子， <br><br>　　仍旧与我同住在那王子的殿堂， <br><br>　　谒见那持有天秤的大神。 <br><br>　　当你被放在天秤中，用真理的羽毛 <br><br>　　来称量时，不要使审判对我不利； <br><br>　　不要让判官在我面前呼喊： <br><br>　　他曾遍行恶事，言而无信。 <br><br>　　你们，神圣的众神，云一样地即位，抱着圭笏， <br><br>　　在掂量词语时，请向奥西里斯把我说得美好， <br><br>　　把我的案卷提交给四十二位审判者； <br><br>　　让我不敢在阿门提特死亡。 <br><br>　　哦，我的心，倘若我们之间无须分离， <br><br>　　我们明天会共有一个名字， <br><br>　　是的，千秋万岁是我们共署的名字， <br><br>　　是的，千秋万岁，啊我的母亲，我的心！ <br><br>　　--------------------------------------------------------------------------------<br><br>　　六 他被宣告为诚实 <br><br>　　现在，大神托特，那位 <br><br>　　正义与真理的审判者， <br><br>　　向着众神如此开言： <br><br>　　(众神正坐在奥西里斯面前) <br><br>　　现在这颗心确实 <br><br>　　称量过了，它是纯洁的。 <br><br>　　在他的里面找不出邪恶， <br><br>　　他的心抵得住那天秤。 <br><br>　　于是那些在奥西里斯面前 <br><br>　　坐着的诸神如此应答： <br><br>　　你的话是真的，让他进来， <br><br>　　永远在平安中活着。 <br><br>　　在永远的田野之中 <br><br>　　给他一所房子。 <br><br>　　别让遗忘吞噬 <br><br>　　那凯旋了的灵魂。&quot; <br><br>　　于是贺鲁斯，爱息斯的儿子， <br><br>　　向神圣的奥西里斯说道， <br><br>　　啊父亲，我将这 <br><br>　　剖白了的灵魂带来给你。 <br><br>　　他的心在天秤上称量过， <br><br>　　他的行为已经判决； <br><br>　　允许他你的圆饼和麦酒， <br><br>　　允许欢迎他的晋谒。&quot; <br><br>　　于是那活着的灵魂说， <br><br>　　瞧吧，啊主人中的主人， <br><br>　　我来此向你晋谒， <br><br>　　在奥西里斯面前，我是个无罪的人。 <br><br>　　你是美丽的 <br><br>　　全世界的王子， <br><br>　　我爱了你，啊眷顾我， <br><br>　　把我当作你心所爱的人。&quot; <br><br>　　--------------------------------------------------------------------------------<br><br>　　七 他出来，进入了白昼 <br><br>　　这里，我曾游历坟墓，瞧见你 <br><br>　　强壮的身体。 <br><br>　　我曾通过地下的世界，注视过奥西里斯 <br><br>　　播撒黑夜。 <br><br>　　我来了，我曾注视过奥西里斯，我的父亲， <br><br>　　我是他的儿子。 <br><br>　　我是那爱着他的父亲的儿子， <br><br>　　我也被爱。 <br><br>　　我曾为自己开辟一条小径， <br><br>　　通过西方的天际， <br><br>　　象一个神。 <br><br>　　我曾追随他的脚步，而由于他的神通， <br><br>　　赢得永远。 <br><br>　　天与地间的大门，就敞开着， <br><br>　　我的路径欢畅。 <br><br>　　欢呼，每一个神明，每一个灵魂，我的光 <br><br>　　从黑暗中闪亮。 <br><br>　　我走进去，象一只鹞鹰； <br><br>　　我走出来，象一只凤凰， <br><br>　　那黎明的星。 <br><br>　　在那美丽的世界，贺鲁斯的灿烂的湖边， <br><br>　　白昼高升。 <br><br>　　--------------------------------------------------------------------------------<br><br>　　八 他邀请奥西里斯从死人中上升 <br><br>　　举步上升，平静的心， <br><br>　　啊平静的心，你的躯体无瑕而完美。 <br><br>　　爱息斯在尼罗河的芦苇中 <br><br>　　在那纸草的黝黑的沼泽中为你悲恸， <br><br>　　庇护着贺鲁斯为你的命运复仇。 <br><br>　　他从隐秘的住所出来； <br><br>　　他勇猛地与你的敌人争斗， <br><br>　　他现在正航行于旭日的舟中。 <br><br>　　出来，平静的心，我已经为你复仇。 <br><br>　　--------------------------------------------------------------------------------<br><br>　　九 他把自己与奥西里斯合而为一 <br><br>　　我是田野中的王子。 <br><br>　　我是奥西里斯， <br><br>　　我就是贺鲁斯与拉， <br><br>　　与奥西里斯合而为一。 <br><br>　　我在他诞生之室中 <br><br>　　守着他的门户。 <br><br>　　我在他诞生之时出世， <br><br>　　我就是奥西里斯。 <br><br>　　具有他的心和力量， <br><br>　　我的青春 <br><br>　　永远与他的青春在他所到之处 <br><br>　　一同更生。 <br><br>　　将他的杀害者杀害，我也 <br><br>　　从黑暗中上升； <br><br>　　于是，我为了他的报复， <br><br>　　也为自己复仇。 <br><br>　　把这一切奉献给他 <br><br>　　装饰我的祭坛。 <br><br>　　他携带了我一同 <br><br>　　从死亡中上升。 <br><br>　　--------------------------------------------------------------------------------<br><br>　　十 他将自己与拉合而为一 <br><br>　　我是光明的主宰，自生的青春， <br><br>　　原始的生命的初生，无名的事物的初名。 <br><br>　　我是岁月的王子；我的躯体是永恒； <br><br>　　我的形态是无尽，把黑暗践踏在下面。 <br><br>　　请用这样的名字呼唤我： <br><br>　　居留在葡萄园中的主人， <br><br>　　漫游过城市的孩子，平原中的青年。 <br><br>　　请用这样的名字呼唤我： <br><br>　　走向父亲的小孩， <br><br>　　光明的孩子，在黄昏中找到了他的亲人。 <br><br>　　--------------------------------------------------------------------------------<br><br>　　十一 他把自己与那肢体分为多神的唯一之神合而为一 <br><br>　　啊永存的圭笏的王国， <br><br>　　拉的灿烂之舟所停泊的安息之所， <br><br>　　神圣的形象的白色冠冕！ <br><br>　　我来了！我是那小孩，正是那个孩子！ <br><br>　　我的头发是努，我的脸是拉的圆盘， <br><br>　　我的眼睛是赫托尔，我的颈项是爱息斯； <br><br>　　我的躯体的每一肢节都是一位神， <br><br>　　我的骨与肉，是活着的神的名字。 <br><br>　　托特庇护着我，直到永远，每天每天。 <br><br>　　我如拉一般地来了，像那未经命名者般地 <br><br>　　来了。我像昨日一样来了， <br><br>　　像那仍未被人称道的，千万年来 <br><br>　　尽瘁于列国和万民的先知。 <br><br>　　我是向那昨日，今日和明日的 <br><br>　　大道走去的孩子。 <br><br>　　我就是一，是那唯一， <br><br>　　不息地穿过一切天宇， <br><br>　　绕着他的路程前进； <br><br>　　他的瞬息在你的躯体中，而他的形象 <br><br>　　安息在他们自己的庙堂里，隐秘而又显耀； <br><br>　　他把你们掌握在手中，却没有一只手 <br><br>　　能将他握住；他知道年的名字和季候， <br><br>　　但你们，无论何等生物，却不能知晓； <br><br>　　岁月为他在不断的过去中回转， <br><br>　　辉煌地移向时间的终点。 <br><br>　　是的，我是他，再也不会死亡； <br><br>　　无论人，无论成圣的死者，甚至无论众神 <br><br>　　也不能从不朽的路上将我回转。 <br><br>　　--------------------------------------------------------------------------------<br><br>　　十二 他在白昼行走 <br><br>　　我是昨日，今日和明日， <br><br>　　是创造了众神的隐秘着的神圣的灵魂， <br><br>　　饲养了那蒙恩者。 <br><br>　　我是从死亡中上升者的主宰， <br><br>　　他的形象是死者之室的明灯， <br><br>　　他的神龛即是大地。 <br><br>　　当天空以水晶照耀了， <br><br>　　便愉悦了我的道路，扩张的我的小径 <br><br>　　并把我包裹在光里。 <br><br>　　当黄昏封闭了神的眼睛 <br><br>　　和墙边的门户， <br><br>　　请守护我的安宁，远离黑暗中的睡眠者。 <br><br>　　在黎明中我打开了无花果树， <br><br>　　我的形态是一切男女的形态， <br><br>　　我的精灵是神。 <br><br>　　--------------------------------------------------------------------------------<br><br>　　十三 他防卫了他的心，抵抗破坏者 <br><br>　　我是纯粹，我是语言的真实，我是凯旋， <br><br>　　我是田野中的王子，我是奥西里斯。 <br><br>　　我在他的死室中与他一同诞生， <br><br>　　我与他同死，而现在我从死亡上升， <br><br>　　我的心曾在奥西里斯面前判决， <br><br>　　无人再把它从我带走。 <br><br>　　是的，这，我的心，曾在奥西里斯面前 <br><br>　　哭泣，并在审判的殿堂里哀求。 <br><br>　　而现在，我胜利地在平安中坐着， <br><br>　　在那永恒的山顶。 <br><br>　　伸出我的手，我握住南方的微风， <br><br>　　张开我的鼻孔，呼吸那西风； <br><br>　　我点亮了一朵灿烂的火花 <br><br>　　给开启那千万年的大门的他引路。 <br><br>　　我是幼小的植物和花朵的基本， <br><br>　　是永远开花的灌木花丛。 <br><br>　　--------------------------------------------------------------------------------<br><br>　　十四 他完成了他的胜利 <br><br>　　欢呼，从月亮发光 <br><br>　　行走过熙熙攘攘的黑夜 <br><br>　　而高举着火炬的你。 <br><br>　　我也来了，一个辉煌的灵魂。 <br><br>　　站定我的脚跟， <br><br>　　藐视我的憧憧的仇敌。 <br><br>　　大开死亡的门， <br><br>　　因为我携来了黄金的杖， <br><br>　　胜利地穿过黑暗。 <br><br>　　--------------------------------------------------------------------------------<br><br>　　十五 他走入女神赫托尔的家 <br><br>　　我是纯粹的旅人。 <br><br>　　你注视我，自从你看见我。 <br><br>　　啊，门边守望的阿希， <br><br>　　看我也追随 <br><br>　　赫托尔， <br><br>　　因为她是爱情。 <br><br>　　--------------------------------------------------------------------------------<br><br>　　十六 他登上了拉的小舟 <br><br>　　欢呼你，大神，在你的舟中， <br><br>　　让我作你的水手！ <br><br>　　允许我和旭日与落日的 <br><br>　　舟子共语。 <br><br>　　我走向你的港口， <br><br>　　啊带我与你同行； <br><br>　　在不眠的群星中 <br><br>　　使我成为你的随从。 <br><br>　　我不曾接触过污秽之物， <br><br>　　也没有接触过不神圣的东西； <br><br>　　清晨的舟和黄昏的舟 <br><br>　　从你的祭坛上将我喂养。 <br><br>　　白色的大麦做成我的面包， <br><br>　　红色的大麦做成我的麦酒； <br><br>　　这颗唱着礼赞的心是纯洁的， <br><br>　　从无敌的旅程中平安归来。 <br><br>　　啊拉，让我与你一同航行 <br><br>　　在你的舟中，啊旅人！ <br><br>　　--------------------------------------------------------------------------------<br><br>　　十七 他命令一阵清风 <br><br>　　请开向我！ <br><br>　　你是谁？你走向何方？ <br><br>　　你叫什么名字？ <br><br>　　我？我也是你们中的一个。 <br><br>　　因为我出发，行向众神的庙， <br><br>　　我所行驶的船名叫灵魂的集合所。 <br><br>　　--------------------------------------------------------------------------------<br><br>　　十八 他认识西方的众灵魂 <br><br>　　高高地，在那舍伯克之庙所矗立的旭日的山顶， <br><br>　　躺着一条满身燧石和闪耀的金属片的蛇。 <br><br>　　他的名字是火居者；他是清晨之敌。 <br><br>　　他拦住了拉的舟，使舟子蒙住在睡眠中。 <br><br>　　但他将被束缚，而拉的舟向前航去， <br><br>　　是的，就是我，以有力的蛊惑制约了蛇， <br><br>　　羁束了旭日的敌人，直到拉重光了地平线。 <br><br>　　我，就是我，羁束了他， <br><br>　　会见了西方的众灵魂， <br><br>　　以及落日之山的主宰，和赫托尔， <br><br>　　黄昏夫人。 <br><br>　　--------------------------------------------------------------------------------<br><br>　　十九 他认识东方的众灵魂 <br><br>　　我，就是我，知道那东天门。 <br><br>　　拉将从那黄金的清晨之舟中，从那里出来， <br><br>　　在清风之前到达胜利的港口。 <br><br>　　就是我，扯起了清晨之帆； <br><br>　　在青翠的无花果树旁与拉同行， <br><br>　　我是他的水手，永远在无尽的旅程之中。 <br><br>　　我凝视着和平的田野，它的 <br><br>　　壁垒以铁包裹，它的收获非常丰饶； <br><br>　　而那东方的众灵魂是不死的收割者。 <br><br>　　我，就是我，看见那不死的凯旋， <br><br>　　当启明星神圣地在他们之间行走， <br><br>　　给予我和平的田野，我自己的城池。 <br><br>　　--------------------------------------------------------------------------------<br><br>　　二十 他用拉的名字战胜了邪恶的蛇 <br><br>　　现在背转你的身去，退却，离开，啊蛇， <br><br>　　不然就将你掷下天池的深处 <br><br>　　投入你的父亲所命定的屠宰场。 <br><br>　　看吧，我的精灵像拉一样的上升， <br><br>　　我已变成可怕的拉的灵魂； <br><br>　　是的，我在恐怖之屋中出生。 <br><br>　　现在，背转你的身去，离开，拉的箭 <br><br>　　飞越过那幽暗；发光的投枪 <br><br>　　在你的头上闪亮，并撕开你的头骨。 <br><br>　　当咆哮的云在地平线上升起 <br><br>　　以切齿的火，把你无言地桎栲在死亡里， <br><br>　　禁住了你的嘴， <br><br>　　使你的言词飞散在静默之中。 <br><br>　　我在权威的殿堂中听见了神的声音。 <br><br>　　欢呼！年老的台谟说，你的脸要坚强， <br><br>　　啊拉的战士，在我们的面前将邪恶赶走。 <br><br>　　赛伯的声音也在叫喊： <br><br>　　欢呼吧！你们一切的王子， <br><br>　　确定那与太阳一同航行的座位， <br><br>　　现在带着武器起来，以闪电进攻。 <br><br>　　欢呼！可爱的赫托尔说；而那些环行于 <br><br>　　土耳其玉色的池水边的众神大声答应： <br><br>　　噢！我们要将那伟大者举于他的仇敌之上。 <br><br>　　让你们和我们把赞美一同朗诵！ <br><br>　　啊拉，你的可怕的光，在众神行进的声音中 <br><br>　　诸天摇动，而那条蛇死去。 <br><br>　　背转你的身去，退却，离开，啊蛇！ <br><br>　　看吧，我是东方和西方的天空的拉。 <br><br>　　--------------------------------------------------------------------------------<br><br>　　二一 宛若莲花 <br><br>　　我是纯洁的莲花， <br><br>　　拉神的气息养育了我 <br><br>　　辉煌地发芽。 <br><br>　　我从黑暗的地下升起 <br><br>　　进入阳光的世界， <br><br>　　在田野开花。 <br><br>　　--------------------------------------------------------------------------------<br><br>　　二二 他像蛇撒迦 <br><br>　　我是那条蛇，因年岁而肥胖， <br><br>　　我住在遥远的地区， <br><br>　　它一天天地死了又活， <br><br>　　我也如此死而复生。 <br><br>　　--------------------------------------------------------------------------------<br><br>　　二三 他祈求可以写字的砚台 <br><br>　　欢呼，年老的神守着你的父亲， <br><br>　　不让托特将那藏书打开。 <br><br>　　看着我，一个记录者， <br><br>　　好像托特，每天抄写 <br><br>　　奥西里斯美丽的词句， <br><br>　　请答应我，永远使用我的墨水和砚台； <br><br>　　你将每天读到我写的记录， <br><br>　　并且发现我如此的尽职。 <br><br>　　--------------------------------------------------------------------------------<br><br>　　二四 他燃起了一柱火 <br><br>　　贺鲁斯的发光的眼睛来了。 <br><br>　　他平安地在黑暗中闪耀。 <br><br>　　在地平线上，拉欢喜地见到 <br><br>　　头把邪恶销毁。 <br><br>　　抵御那赛特的权力，我与拉 <br><br>　　点亮一柱火，而且追随于 <br><br>　　他的扈从中，永远地崇拜着 <br><br>　　那孪生姊妹的手。 <br><br>　　贺鲁斯的眼睛平安地活着。 <br><br>　　--------------------------------------------------------------------------------<br><br>　　二五 他在地下歌唱 <br><br>　　地上的躯体和田野中的灵魂 <br><br>　　是纯洁的； <br><br>　　从我带着双倍欢欣的口中流出的赞美 <br><br>　　是纯洁的。 <br><br>　　蛇死在那 <br><br>　　众神设立的地点， <br><br>　　奥西里斯活着，而他的宝座 <br><br>　　安息在水上。 <br><br>　　你的美丽是一条流动的小溪， <br><br>　　叫旅人驻足； <br><br>　　是游宴之屋，一切人 <br><br>　　都在那里敬拜自己的神。 <br><br>　　你的美丽是树立着圆柱的庭院 <br><br>　　向拉燃烧着薰香。 <br><br>　　你的脸比月光所照的 <br><br>　　殿堂更加明亮。 <br><br>　　你的头发掀起波涛 <br><br>　　宛如东方的妇人， <br><br>　　黑如在地下 <br><br>　　守住午夜的门户。 <br><br>　　你的脸是天际的蔚蓝， <br><br>　　光亮如一块琉璃； <br><br>　　拉的光线照在你的脸上 <br><br>　　使你的衣衫用黄金织成。 <br><br>　　你的眉毛是孪生的女神 <br><br>　　安坐在神坛上， <br><br>　　你的气息 <br><br>　　如阵阵天风吹弯了谷子。 <br><br>　　你的眼睛观望那黎明之山； <br><br>　　你的手是水晶的池沼； <br><br>　　你的两膝是一丛菅茅 <br><br>　　有飞鸟在他们黄金的巢中歌唱。 <br><br>　　你行走在幸福的路上， <br><br>　　眷顾着； <br><br>　　在众神的湖中洗净身体， <br><br>　　又踏上旅程。 <br><br>　　--------------------------------------------------------------------------------<br><br>　　二六 另一世界 <br><br>　　这里，有为你的身体预备的饼饵， <br><br>　　为你的喉咙预备的凉水， <br><br>　　为你的鼻孔预备的甜蜜的清风， <br><br>　　而你满足了。 <br><br>　　你不再在你的 <br><br>　　选中的小径中颠簸， <br><br>　　一切邪恶与黑暗 <br><br>　　全从你的心灵中落下。 <br><br>　　在这里的河边， <br><br>　　喝水或洗你的手脚； <br><br>　　或者撒下你的网， <br><br>　　它一定充满跳跃的鱼。 <br><br>　　哈辟的神圣的母牛 <br><br>　　将她的乳浆给你， <br><br>　　扬扬得意的众神的美酒 <br><br>　　将成为你每天的饮料。 <br><br>　　白色的亚麻布是你的战袍， <br><br>　　你的草鞋闪着黄金的光彩； <br><br>　　你的武器凯旋， <br><br>　　不再有死亡来到。 <br><br>　　现在，在旋风之上 <br><br>　　你追随着你的王子， <br><br>　　现在，你在繁叶的树下 <br><br>　　心旷神怡。 <br><br>　　插翅登上天顶， <br><br>　　或者在和平的田野安眠； <br><br>　　白昼，太阳将你守护， <br><br>　　夜晚有升起的星辰。 <br><br>　　--------------------------------------------------------------------------------<br><br>　　二七 阿肯那顿王和耐弗尔·耐弗留·阿顿公主对苍穹的敬礼 <br><br>　　啊拉，黎明中你展开了新的地平线， <br><br>　　在每一处你所造就的人间的国土 <br><br>　　都被你的爱所征服。当快乐的白昼 <br><br>　　在欢喜的平安中跟随你的脚步。 <br><br>　　当你沉落，世界归于荒凉； <br><br>　　屋舍变成了死者与盲人躺卧的坟墓； <br><br>　　只有老鼠和蛇行走在 <br><br>　　失明的夜的漆黑的灶上。 <br><br>　　现在，东方重又黎明，大地已经清醒， <br><br>　　人们合唱着，自沉睡中跃起； <br><br>　　他们沐浴更衣， <br><br>　　在快乐的礼拜中高举双臂。 <br><br>　　家畜们再次走过田野； <br><br>　　鸟儿在沼泽上鼓翼飞翔， <br><br>　　它们也崇敬你，而那羊群 <br><br>　　快乐地跑过幸福的原野。 <br><br>　　北方和南方，沿着这灿烂的河流 <br><br>　　舟子升起了风帆，在你的面前登程前进； <br><br>　　而在那大海，所有深水的鱼 <br><br>　　浮出波浪，在你的光中欢笑。 <br><br>　　因你是一切生命和人类的种子， <br><br>　　母腹中的婴儿，也知道 <br><br>　　你的仪容临近的安慰， <br><br>　　你把语言和丛生的智慧赐予那婴儿。 <br><br>　　尚未出壳的小鸡的呼吸属于你， <br><br>　　它已从壳中跑出，歌唱着它的欢乐， <br><br>　　在它蹒跚的腿上舞蹈 <br><br>　　欢迎黎明的光辉。 <br><br>　　你的心创造了一切，这肥沃的土地， <br><br>　　人民，牲畜，用脚行走的， <br><br>　　天空飞翔的生物，以及陆地和海洋 <br><br>　　都自你的心中诞生。 <br><br>　　人类和他们的命运也都属于你， <br><br>　　一切语言，一切肤色的人都 <br><br>　　拥护你；还有在各民族之中的我们， <br><br>　　一切种族都以你为选定的主宰。 <br><br>　　而我也在我的心中找到了你， <br><br>　　我，阿肯那顿，发现并向你顶礼。 <br><br>　　你的黎明是生，你的黄昏是死， <br><br>　　请你在伟大的清晨举起我，你的孩子。 <br><br>　　--------------------------------------------------------------------------------<br><br>　　二八 尼罗河颂 <br><br>　　（汹涌尼罗河，肥沃黑土地。 <br><br>　　尼罗河之水浇灌着黑土地，养育了埃及人， <br><br>　　黑土地是母亲，尼罗河是她的乳汁。 <br><br>　　让婴儿在她的怀抱里酣睡； <br><br>　　他们成长，并发扬了智慧， <br><br>　　于是，他们开始歌唱， <br><br>　　赞美黑土地，赞美尼罗河。） <br><br>　　万岁，尼罗河！ <br><br>　　你来到这片大地， <br><br>　　平安地到来，给埃及以生命。 <br><br>　　阿隐秘之神，你已将黑夜引导到白昼， <br><br>　　我们庆祝你，给我们指引。 <br><br>　　你种植了拉神开垦的花园， <br><br>　　给一切行走者以生命； <br><br>　　永不停息地浇灌着大地 <br><br>　　沿着你从天国下降的旅程。 <br><br>　　食品的珍藏者，赐予谷物的人， <br><br>　　普塔神给每个家带来了光明！ <br><br>　　鱼类的神啊，大水回来了， <br><br>　　鸟儿绕过了作物飞翔。 <br><br>　　火烧麦的制造者，小麦的创造者， <br><br>　　他守护了神殿长存。 <br><br>　　他厌恶那懒惰者， <br><br>　　为了所有人，一切可怜人。 <br><br>　　假如天上的神悲叹着， <br><br>　　痛苦就袭击人民。 <br><br>　　他使整个大地为耕牛开放， <br><br>　　大大小小都很开心； <br><br>　　人们迎接他的来临， <br><br>　　他的形象是努谟， <br><br>　　在他的光中，大地欢欣雀跃， <br><br>　　一切肚子都很高兴。 <br><br>　　一切生命都有了滋养， <br><br>　　一切牙齿都有了食品。 <br><br>　　（如果他因沉重而不能升起， <br><br>　　人间将日渐萧杀； <br><br>　　存活的正向他乞求一年的饮水； <br><br>　　富有者也面带忧伤。 <br><br>　　到处都是手执盾牌的武士， <br><br>　　因为人们都开始相信， <br><br>　　唯有谋杀，才能使神丧生！ <br><br>　　他们有的是武器， <br><br>　　除了装备自己的队伍，还可装备敌军。 <br><br>　　当星辰漂浮在努特脚下的海洋， <br><br>　　如果他因厌倦而停止了呼吸， <br><br>　　人们将走向绝境， <br><br>　　百万人将仆倒道路的两侧， <br><br>　　如果无人向他献礼。） <br><br>　　食品的携带者，送来粮食的神， <br><br>　　一切美好事物的建立者， <br><br>　　恐怖与极乐的神！ <br><br>　　一切都相聚在他的身上。 <br><br>　　他为公牛耕植了芳草， <br><br>　　为众神备好了牺牲； <br><br>　　最好的乳香也是他所供应， <br><br>　　他是两个国家的神。 <br><br>　　他溢满了谷仓，丰裕了库房， <br><br>　　并关心赤裸者的处境。 <br><br>　　他产生了满足一切愿望的东西 <br><br>　　而从不厌倦， <br><br>　　他以自己的力量为手中的盾牌。 <br><br>　　他的形象不曾被大理石 <br><br>　　刻成一位头戴双冠的神。 <br><br>　　我们看不见他， <br><br>　　他无人侍从，也没有祭品： <br><br>　　他不在神殿里受人尊敬， <br><br>　　他的住所无人知晓； <br><br>　　没有他的神龛，绘着多彩的字形。 <br><br>　　没有任何建筑能将他容纳， <br><br>　　当他的巨浪分开了群山， <br><br>　　见不到他的随从，他的心无需向导。 <br><br>　　他没有神庙，没有祭品， <br><br>　　你的青年为你祝福，你的孩子， <br><br>　　你引导他们宛如那君王。 <br><br>　　他在地上确立了坚定不移的法律， <br><br>　　沿着季节在两个埃及通行， <br><br>　　北方的仆人即是见证。 <br><br>　　无论何时，当人们饮水， <br><br>　　一切眼睛都充满谢意，因他的赐予。 <br><br>　　他对充足的恩惠甚为关心。 <br><br>　　大水来了，快乐随之到来！ <br><br>　　所有的心都很高兴： <br><br>　　鳄鱼的牙齿，内德神的孩子 <br><br>　　以及与你一样的诸神。 <br><br>　　他以泛滥滋润了大地， <br><br>　　快乐征服了人们； <br><br>　　润泽了这里，又在别处建立。 <br><br>　　无人与他一起工作， <br><br>　　食品来了，他无需内德神的参与。 <br><br>　　他使人们都很欢欣。 <br><br>　　他在黑暗中散布了光明， <br><br>　　在他的牲畜的牧场上 <br><br>　　以他的威力使一切产生； <br><br>　　以他的水给母腹中的婴儿生命。 <br><br>　　人们换好衣服，种植他的花园， <br><br>　　他关心自己的仆人， <br><br>　　为他们建立了黄昏和正午， <br><br>　　他是无限的普塔和卡贝思神。 <br><br>　　他这样创造了一切， <br><br>　　一切文字，一切圣典； <br><br>　　北方的工程也即将完成。 <br><br>　　他说着话进入自己的屋子， <br><br>　　只要他高兴，就从自己的殿中出行。 <br><br>　　噢，你的愤怒就是鱼类的毁灭； <br><br>　　人们需要水，就向你恳求： <br><br>　　让我们看见底比斯省区像三角洲； <br><br>　　让我们看见彼此都拿着器皿； <br><br>　　让穿衣的脱下衣衫， <br><br>　　让高贵者的后代没有饰品， <br><br>　　夜里也不集会敬神。 <br><br>　　而他的回答是是清凉的河水， <br><br>　　给人们富足丰盛。 <br><br>　　噢正义的建立者，我打开心灵 <br><br>　　赞美你， <br><br>　　并向你的大水致意！ <br><br>　　人们拿出谷物和祭品 <br><br>　　在向一切神灵礼拜着： <br><br>　　鸟儿都不向大地飞行。 <br><br>　　你的手用黄金装饰，像铸就的金币 <br><br>　　和珍贵的琉璃； <br><br>　　谷子存留了，在萌芽的时分。 <br><br>　　这一篇颂歌为你歌唱， <br><br>　　还有好手为你奏响竖琴， <br><br>　　年轻人为你欢跳， <br><br>　　你的孩子们都在赞美你。 <br><br>　　而你已报答了他们的劳作。 <br><br>　　有一个装饰大地的伟大的神， <br><br>　　他是教导者，人们面前的盾， <br><br>　　鼓舞了绝望的心。 <br><br>　　你在国王的城市里照耀， <br><br>　　一切都让高贵的人们称心， <br><br>　　穷人正对着莲花微笑， <br><br>　　万类事物都感到满足。 <br><br>　　你的香草交给了你的年轻人， <br><br>　　以防那饥荒的年辰， <br><br>　　欢乐坠地的时刻， <br><br>　　大地又重归厌倦和郁闷。。。 <br><br>　　尼罗河的洪水啊，我已为你 <br><br>　　备好了祭品： 磨刀走向公牛， <br><br>　　举行盛筵欢迎你； <br><br>　　如果家禽不足以称你的心， <br><br>　　我们就捉住野中的兽， <br><br>　　架上纯洁的火。 <br><br>　　并献给所有的神 <br><br>　　这献给尼罗河的祭品。 <br><br>　　现在，芳香已升上了天空， <br><br>　　燃烧着公牛，阉牛和家禽。。。。。。 <br><br>　　尼罗河是底比斯区的一个裂口， <br><br>　　在天上不知道他的名字； <br><br>　　他从不显示自己的形象， <br><br>　　一切描写都不能当真。 <br><br>　　众神也赞美他，正如人间在称道。 <br><br>　　我们自恐惧转向了敬畏， <br><br>　　当你的儿子以主人的身份 <br><br>　　教导埃及的国土。 <br><br>　　照耀，照耀！尼罗河，照耀着！ <br><br>　　用你的牛群哺育着生命， <br><br>　　用你的牧场哺育着公牛。 <br><br>　　照耀着，尼罗河，你的光荣！ <br><br>　　--------------------------------------------------------------------------------<br><br>　　二九 阿顿颂诗 <br><br>　　在天边看见你华美的形象。 <br><br>　　你，活着的阿顿，生命的开始。 <br><br>　　当你自东方的边刃起身 <br><br>　　以炫光照耀了大地。 <br><br>　　灿烂，伟大，辉煌，在万山的头顶。 <br><br>　　你的烈火环绕了这个星球，被覆了 <br><br>　　你所创造的一切。 <br><br>　　你，拉神，因爱情到达， <br><br>　　让普天之下乐于为你的孩子劳作。 <br><br>　　纵然只配遥望，你的光却包裹了大地， <br><br>　　当你来临，白昼跟随你的脚步； <br><br>　　虽然你照在众人脸上， <br><br>　　却无人知道你在行走。 <br><br>　　一切入梦者也将你赞颂。 <br><br>　　当你垂落西方， <br><br>　　大地陷入死亡般的黑暗： <br><br>　　人们蒙头躺卧家中， <br><br>　　这只眼睛找不道那只眼睛； <br><br>　　他们任凭身下的东西被人盗走 <br><br>　　也毫不察觉。 <br><br>　　狮子离开它们所住的洞穴， <br><br>　　长蛇和爬虫也出来叮咬； <br><br>　　黑暗如一顶大帐，大地肃穆无声， <br><br>　　因创造它的神正在休息。 <br><br>　　黎明时分，你在天边起身， <br><br>　　你，阿顿，高举这白昼， <br><br>　　赶走黑夜送来你的光明。 <br><br>　　上下埃及每天都在歌唱： <br><br>　　当你呼唤的时候， <br><br>　　人们苏醒站立； <br><br>　　洗净身体，换上新衣， <br><br>　　高举双臂欢迎你， <br><br>　　因你重光了大地。 <br><br>　　世界的各地，人们劳作了， <br><br>　　牧场的茂盛让牲口十分开心， <br><br>　　香草盛开，葱绿了大地； <br><br>　　鸟儿倾巢出动， <br><br>　　展开双翅赞美你。 <br><br>　　羊蹄欢跃，幼鸟吮翼， <br><br>　　有的飞翔，有的栖息， <br><br>　　它们一一健在，只要你 <br><br>　　还为它们升起。 <br><br>　　渔船在北方和南方轻荡， <br><br>　　因为你的莅临，到处都已通航。 <br><br>　　鱼在你的面前跳跃， <br><br>　　你的光刺穿了巨大湛蓝的湖水。 <br><br>　　你创造了女人腹中的婴儿 <br><br>　　和男人的精子， <br><br>　　你护佑着躁动的婴儿， <br><br>　　你安抚他，使他忘了哭泣： <br><br>　　尚未出生的时候，你就哺养他， <br><br>　　并使你所创造的一切能够呼吸。 <br><br>　　当他从母腹中降生， <br><br>　　你打开了他的嘴巴， <br><br>　　给他必需的食品。 <br><br>　　当雏鸟在壳中轻啼， <br><br>　　你给他生命的气息， <br><br>　　当他为你成长，啄破坚壁展示自己， <br><br>　　他接受了你的呼吸并拥有活力； <br><br>　　是的，它已从壳中走出， <br><br>　　喧闹着即将长大， <br><br>　　它已自己从壳中出来走路。 <br><br>　　你所创造的一切如此丰富， <br><br>　　纵然无人知晓。 <br><br>　　啊，唯一的神，无人能与你比肩， <br><br>　　当你如愿制造了世界， <br><br>　　在你孤独的时候。 <br><br>　　一切人，一切牲口、野兽和羊群， <br><br>　　一切地上的都正以自己的双脚行走， <br><br>　　一切翅膀都为自己飞升。 <br><br>　　在叙利亚，在努比亚和埃及， <br><br>　　你将每个人安置得适得其所， <br><br>　　一切愿望今天都已满足： <br><br>　　每张嘴巴都有了食品，他们的寿命 <br><br>　　也已算定；人们的语言肤色各异， <br><br>　　一看就是些异乡人。 <br><br>　　你创造了地上的尼罗河， <br><br>　　并亲手交给了我们， <br><br>　　你给予人类滋养， <br><br>　　正如给他们生命。 <br><br>　　你这众人之主，正为他们操劳， <br><br>　　大地之主正在为它而升。 <br><br>　　噢，白日的阿顿，伟大的主宰， <br><br>　　就连远方的国度，你也给它生气。 <br><br>　　你自天上坠落了尼罗河， <br><br>　　它为我们而降临，在谷中卷起波涛， <br><br>　　象那伟大的海洋， <br><br>　　浇灌城边的田野。 <br><br>　　啊永生的主宰，你的计划如此有力， <br><br>　　尼罗河因此是神圣的。 <br><br>　　看，天国的尼罗河正与异乡接壤， <br><br>　　那里的漠中行走着野兽， <br><br>　　有你统率他们。 <br><br>　　而大地上，真正的尼罗河 <br><br>　　交给了埃及。 <br><br>　　光芒抚育着每一块园圃。 <br><br>　　当你升起，绿草为你丛生； <br><br>　　你为繁荣这一切制定了季节。 <br><br>　　冬天使他们凉爽，恢复精力， <br><br>　　夏天的热浪使他们仰望你。 <br><br>　　你创造了辽远的天空， <br><br>　　并自那里升起， <br><br>　　当你想看你所创造的一切。 <br><br>　　当你孤独的时候， <br><br>　　噢，永生的阿顿，当你起身， <br><br>　　上升，照耀，退去，前行， <br><br>　　你千变万化，正如万物的形体。 <br><br>　　城市，村庄，田野，道路 <br><br>　　以及河流，你是那唯一的神灵， <br><br>　　一切眼睛都凝视你， <br><br>　　因你是大地上白昼的阿顿。 <br><br>　　你在我的心中， <br><br>　　无人知道我的欢乐， <br><br>　　除了你的孩子，尼弗尔·开柏罗拉·瓦恩拉。 <br><br>　　你使他懂得你的心愿和威力； <br><br>　　由于你的手，世界才会出现， <br><br>　　依你所爱的形式； <br><br>　　当你升起，它立刻有了力量， <br><br>　　当你落下，它就死亡。 <br><br>　　你就是它生命的两端， <br><br>　　经由你，人们才到达了生命。 <br><br>　　所有的眼睛 <br><br>　　都在注视你的美丽，直到你安息， <br><br>　　直到你放下手中的工作 <br><br>　　在西方歇息。 <br><br>　　当你再次飞翔的时候， <br><br>　　王国的一切已经强盛。。。 <br><br>　　你确已创造了大地， <br><br>　　为你的儿子使它成长。 <br><br>　　他就是自你身上走来的孩子， <br><br>　　上下埃及之王，阿肯那顿 <br><br>　　和他的王后尼弗尔蒂提。 <br><br>　　永远活着，永远年青。 <br><br>　　--------------------------------------------------------------------------------<br><br>　　三十 战胜阿波菲斯书 <br><br>　　万物之主在他形成之后说： <br><br>　　我象唯一一样出现， <br><br>　　在我之后才有了一切。 <br><br>　　一切形体都根随我展现， <br><br>　　那时天空还没有形成， <br><br>　　大地也不存在， <br><br>　　蛇和众爬虫尚未创生。 <br><br>　　我从我的口中说出了一切形式， <br><br>　　从静止的深渊中上升。 <br><br>　　随然倍感疲惫，也没有地方站立。 <br><br>　　我在心中思索，在灵魂中缔造。 <br><br>　　我独自创造了一切形体。 <br><br>　　那时，我还没有喷吐出空气， <br><br>　　还没有吐出潮湿， <br><br>　　还没有别人与我一同起身，一起工作。 <br><br>　　于是我在自己的心中缔造， <br><br>　　使一切以婴儿之形出世。 <br><br>　　我以自己的手孕育他们， <br><br>　　并与自己合为一体。 <br><br>　　我已喷出了空气，吐出了潮湿， <br><br>　　是我的父亲深渊将他们哺育。 <br><br>　　当他们离我远行， <br><br>　　我用一只眼睛追随他们的背影。 <br><br>　　当我成为唯一的灵魂， <br><br>　　当我在地上高别了三个神灵， <br><br>　　空气和潮湿在他们所居的深渊中欢呼， <br><br>　　并把我根随他们的眼睛拿走。 <br><br>　　我把自己的身体包扎之后， <br><br>　　为他们放声大哭， <br><br>　　人类就是我眼中滴落的泪水。 <br><br>　　当那只眼睛离我而去， <br><br>　　我用另一只明亮之眼将她接替； <br><br>　　当她重又归来，看见我的样子， <br><br>　　就对我发怒。 <br><br>　　我提高了她在我脸上的位置， <br><br>　　为她安排了新的住所； <br><br>　　当她开始统治整个大地， <br><br>　　就将愤努倾倒在植物的花朵上。 <br><br>　　那时一切工作都正逢花期。 <br><br>　　是我将她所毁灭的一一修复。 <br><br>　　我重振了花朵，自植物中走来， <br><br>　　我创造了蛇和蛇虫这包容的一切； <br><br>　　空气和潮湿生下了塞布和努特， <br><br>　　塞布和努特孪生了奥西里斯、贺拉斯， <br><br>　　塞特、伊西斯，以及内普西斯。 <br><br>　　他们相继降生，并在这片土地上 <br><br>　　使他们的子孙不计其数。 <br><br>　　--------------------------------------------------------------------------------<br><br>　　三一 隐密的拉的颂歌 <br><br>　　一 <br><br>　　我赞美那隐秘的辉煌者。 <br><br>　　噢拉，方碑之厅的公牛，诸神的首领， <br><br>　　我心所爱的神。 <br><br>　　他将生命给了一切生灵， <br><br>　　所有肥美的牲口。 <br><br>　　赞美你，隐密的拉， <br><br>　　大地上宝座的拥有者， <br><br>　　底比斯的王，在他自己的田中， <br><br>　　他生母的牧人使他去了南方的四野。 <br><br>　　你这异邦的君王，远方的王子； <br><br>　　古老的天空、不死的大地 <br><br>　　并一切的主宰， <br><br>　　万物的基石与支柱。 <br><br>　　他超越一切形式，在众神中也无与伦比。 <br><br>　　这传言中美丽的公牛，群神的首领， <br><br>　　真理的述说者，天神的父亲； <br><br>　　他创造了人，哺乳了众多野牲。 <br><br>　　这主宰者，果树的创造者， <br><br>　　草原上的牧人，畜群的看护者， <br><br>　　普塔的儿子， <br><br>　　万人钟爱的美少年， <br><br>　　佩带着众神的荣光。 <br><br>　　这宇宙的确立者，大地的明灯， <br><br>　　在天空孤独地航行。 <br><br>　　他的话就是真理， <br><br>　　他是两个埃及的王，大地的首领。 <br><br>　　他是至上之神，恐怖之主， <br><br>　　土地的主要建立者。 <br><br>　　他缔造了神性，并以美征服了诸神。 <br><br>　　他们在厅中一一向他拜倒， <br><br>　　并使他在光辉之厅戴上王冠。 <br><br>　　二 <br><br>　　他来自东方的广原， <br><br>　　带着令众神惊喜的香气， <br><br>　　这露水般的王子遍历了他乡。 <br><br>　　当他在众神的尾随下 <br><br>　　君临一片土地， <br><br>　　我们以他为王，畏惧与恐怖的主， <br><br>　　众神中最伟大的神。 <br><br>　　我拿出祭品与牺牲，想你顶礼。 <br><br>　　噢，造神者，天的柱石，地的建立者， <br><br>　　它们的父亲起身时精力满盈！ <br><br>　　这永生的主，永远的缔造者， <br><br>　　底比斯的祭品的光顾者， <br><br>　　强大的，带着美丽的角 <br><br>　　并插上高扬的羽毛王冠的主人， <br><br>　　他的王冠上金玉闪光。 <br><br>　　头顶神的荣光，双重王冠做他的饰品； <br><br>　　他头呆红冠，接受了两个埃及的王位， <br><br>　　南方与北方都在爱他。 <br><br>　　这生命的主人接受了圭笏， <br><br>　　这胸甲的主人手执王鞭， <br><br>　　这仁慈的君王已戴好洁白的冠冕。 <br><br>　　三 <br><br>　　啊光辉之主，光芒的由来， <br><br>　　众神因他而愈显庄严。 <br><br>　　他伸手以大火摧毁了敌人， <br><br>　　以目光击倒了恶人。 <br><br>　　他将标枪掷上天顶， <br><br>　　将箭射向努的吞食者， <br><br>　　并使蛇虫吐出腹中的食物。 <br><br>　　赞美你，拉，正义的主人！ <br><br>　　来自隐密神龛的最伟大的神。 <br><br>　　这创造了一切的灵魂在自己的舟中 <br><br>　　任性缔造了群神。 <br><br>　　塔姆，人类的创造者， <br><br>　　他帮助他们，赐予生命， <br><br>　　并按肤色将他们分开。 <br><br>　　他倾听受难者的声音， <br><br>　　一仁慈回答他们的吁请； <br><br>　　他自强者的手中解放了弱者， <br><br>　　为赤裸者判明了是非。 <br><br>　　四 <br><br>　　言辞犀利的我的君王， <br><br>　　象尼罗河一样流向爱他的人。 <br><br>　　他因仁慈而著名。 <br><br>　　他打开了智慧的眼睛 <br><br>　　他自天空走来，途经努的创化， <br><br>　　他散布欢乐和光， <br><br>　　使众神乐与赞美。 <br><br>　　啊，底比斯所赞美的拉 <br><br>　　正在方碑之厅中戴上高耸的王冠。 <br><br>　　这阿尼之主，新月初生的节日之星， <br><br>　　他的第六日和第七日何其美好！ <br><br>　　生命、健康和力量的主人， <br><br>　　天神的首领在向下俯瞰， <br><br>　　尽管他不曾命名， <br><br>　　并将自己的名字藏在隐密之中。 <br><br>　　五 <br><br>　　噢，宁静者，爱情装饰了你的衣衫。 <br><br>　　羽毛飘扬的峨冠之王， <br><br>　　头巾婉约，王冠既高且白， <br><br>　　众神因你的显现而欢乐。 <br><br>　　当你头戴双冠，你的爱也弥漫了大地。 <br><br>　　你的光上升，伴着欢笑， <br><br>　　野兽在你的阳光下蜷起身子， <br><br>　　因你的爱遍及南方的大地。 <br><br>　　六 <br><br>　　而你也不曾忘记北方的天空， <br><br>　　因你的心善良。 <br><br>　　你确已用爱征服了一切， <br><br>　　你所创造的也已统治了大地。 <br><br>　　而你打动了他们的心。 <br><br>　　啊，唯一的创造者， <br><br>　　生命的给予者，[ ]的创始人， <br><br>　　自你的眼中降临了人类， <br><br>　　自你的口有了天神。 <br><br>　　他为牛群、山羊、驴、猪、绵羊 <br><br>　　预备了青草， <br><br>　　为人类预备了果树， <br><br>　　为鱼群预备了河流， <br><br>　　为鸟儿预备了天空。 <br><br>　　你给了蛋中的雏鸟以生命， <br><br>　　并饲养了一切飞禽。 <br><br>　　你把食品交给栖息的鸟儿、 <br><br>　　爬行和飞翔的动物， <br><br>　　你为穴居的幼兽备好了食品， <br><br>　　为巢中的小鸟送去了粮食。 <br><br>　　噢，为了这一切，唯一之神伸手相助。 <br><br>　　众人皆已安息，他却睁开眼睛， <br><br>　　找出万物所珍爱的。 <br><br>　　这隐密的哺育者，地平线上的阿顿之鹰， <br><br>　　我们齐声向你致敬。 <br><br>　　因你所施的怜悯，更因你创造了我们。 <br><br>　　七 <br><br>　　看吧，众生向你欢呼， <br><br>　　大地向你顶礼，向崇高的天空， <br><br>　　辽远的土地，以及深蓝的海洋。 <br><br>　　你摄服了诸天神， <br><br>　　你所创造的神赞美你， <br><br>　　他们在自己的父亲面前十分开心。 <br><br>　　他们庆祝你， <br><br>　　因为你支撑了一方蓝天， <br><br>　　安定了苍莽大地。 <br><br>　　你是一切生命与存在的创造者， <br><br>　　生命、健康和力量之神的领路人。 <br><br>　　我们参拜你创造了我们的神灵， <br><br>　　我们由你创造，因你而生， <br><br>　　并赞颂你的怜悯。 <br><br>　　我们在向缔造者欢呼： <br><br>　　噢，真理之主，众神之父， <br><br>　　你创造的人与兽， <br><br>　　田中的庄稼和原野的青草。 <br><br>　　你是隐密的公牛， <br><br>　　在底比斯人人称颂， <br><br>　　在尖碑之厅佩好王冠， <br><br>　　在阿恩两次戴上了头巾。 <br><br>　　37你审视殿中守卫的勇士， <br><br>　　环列的群神的首领，无比的唯一之神， <br><br>　　底比斯的王，肃立的群神的主人。 <br><br>　　永远活在真理之中的 <br><br>　　地平线之主，东方的猎鹰。 <br><br>　　八 <br><br>　　他依自己的心愿创造了大地， <br><br>　　带着金银和珍贵的天青石， <br><br>　　为人们制造了乳香和熏香， <br><br>　　为鼻孔带来清新的气息。 <br><br>　　他善待了诸民族， <br><br>　　大地上一切宝座的拥有者，隐密的拉， <br><br>　　底比斯的首领，君王中的君王。 <br><br>　　他是唯一的王，在列神中也没有攀比， <br><br>　　他的名字无以计数。 <br><br>　　自东方升起，在西方落下， <br><br>　　他打倒四面的仇敌， <br><br>　　天天向自己的孩子发出曙光。 <br><br>　　大神托特举目仰望，因祝福而欢欣， <br><br>　　他提升那卑贱者， <br><br>　　引众神欢呼他的仁慈。 <br><br>　　啊，天河中荡漾的舟子， <br><br>　　他们引导你平安地返航。 <br><br>　　你的仆人高兴的是，恶人已被摧毁， <br><br>　　他的四肢被利剑刺透， <br><br>　　烈火将他焚烧， <br><br>　　他的灵魂和形体已经毁灭。 <br><br>　　在神的笑声中，蛇拿走了他的脚， <br><br>　　太阳的仆人已经安宁。 <br><br>　　阿恩心中欢喜，因阿顿的敌人已被击倒， <br><br>　　底比斯已重归安静。 <br><br>　　阿恩心中喜乐，因生命的赐予者已经顺心， <br><br>　　他的敌人已经灭亡。 <br><br>　　在克赫萨，众神向他行礼， <br><br>　　来自阿底特姆的神伏在地上， <br><br>　　看崇敬的神展示伟大。 <br><br>　　真理的形象，底比斯的主人， <br><br>　　凭你正直的名字， <br><br>　　牺牲的拥有者，享受祭品的公牛， <br><br>　　隐密的，被母亲珍爱的公牛， <br><br>　　缔造了人类，并守护了一切。 <br><br>　　以你的英名，建立者的名字， <br><br>　　着伟大的鹰引起一片欢呼， <br><br>　　他确实轻轻愉悦了所有的心。 <br><br>　　九 <br><br>　　这头戴光辉王冠的创造者， <br><br>　　额头站立着迪阿德姆(乌阿蒂)。 <br><br>　　人们的心在寻找， <br><br>　　当他在众人面前出现， <br><br>　　大地欢呼他的来临。 <br><br>　　万岁！阿蒙·拉，君王中的君王， <br><br>　　发出光辉，并使他的城市陷入 <br><br>　　深深的热爱之中。  <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[1046318576@qq.com(﹛Ж簺蔕Ж﹜)]]></author>
<comments>http://1046318576.qzone.qq.com/blog/1250412839#comment</comments>
<qz:effect>402653184</qz:effect>
<pubDate>Sun, 16 Aug 2009 08:53:59 GMT</pubDate>
<guid>http://1046318576.qzone.qq.com/blog/1250412839</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[[转]法老_百度百科，全球最大中文百科全书]]></title>
<link>http://1046318576.qzone.qq.com/blog/1250411941</link>
<description><![CDATA[名称来历　　是埃及语的希伯来文音译，其象形文字写作，意为大房屋，在古王国时代（约前2686～前2181）仅指王宫，并不涉及国王本身。新王国第十八王朝图特摩斯三世起，开始用于国王自身，并逐渐演变成对国王的一种尊称。第二十二王朝（前945～前730）以后，成为国王的正式头衔。习惯上把古埃及的国王通称为法老。法老作为奴隶制专制君主，掌握全国的军政、司法、宗教大权，其意志就是法律，是古埃及的最高统治者。法老自称是太阳神阿蒙-赖神之子，是神在地上的代理人和化身，令臣民将其当作神一样来崇拜。 <br>法老地位　　法老站在权力金字塔的顶端，是神的化身，具有绝对的权威。古埃及人对法老的崇拜近乎疯狂，仅仅是法老的名字就具有不可抗拒的魔力，官员们以亲吻法老的脚而感到自豪。 <br>木乃伊　　法老死后，其尸体被制成干尸，即“木乃伊”，放在金字塔内部的墓室中。金字塔即埃及法老的陵墓，它是古代埃及人智慧的结晶。金字塔大多建筑于古埃及王国第三到第六朝统治时期（即公元前2800——前2300年）。埃及境内约有70多座金字塔，其中坐落在吉萨的第四王朝法老胡夫的金字塔最为雄伟壮观。塔高146.5米，绕一周约1公里，占地52900平方米。塔身由2300000块石块砌成，平均每块石头重达2.5吨，其中最大的有15吨重。埃及法老图特卡蒙的头像复制模型重量紧紧地压在一起。至今已历时近5000年，塔基还十分牢固。胡夫金字塔的内部结构也相当复杂，恰似一个规模十分巨大的宫殿。 <br>法老诅咒　　 <br>例证<br>人们在图坦卡蒙墓中发现了几处图坦卡蒙的诅咒铭文，有一处写道：“谁扰乱了法老的安眠，死神将张开翅膀降临他的头上。”还有一处写着：“任何怀有不纯之心进这坟墓的，我要像扼一只鸟儿一样扼住他的脖子。这个最年轻的法老的墓门被开启的同时，神秘伴随而来。先是卡特宠爱的金丝雀被一只眼镜蛇吞掉了。随后，卡尔纳冯伯爵死于由蚊子叮咬而传染的不知名疾病。被叮咬的部位正是图坦卡蒙脸上那块伤疤的位置。而去年9月，埃及文物最高委员会主席哈瓦斯在图坦卡蒙墓给木乃伊做CT检查时，也出现了一系列不可思议的事情。据埃及《消息报》报道，当时帝王谷狂风大作，刚从美国买来的先进仪器竟无端失灵了一个半小时。报道说，哈瓦斯是不信“法老的诅咒”的，他还安慰工作人员说：“不要怕，不会是法老的诅咒。”这时，他的手机响了，是他妹妹打来的：“我丈夫突然去世了！”。民间相传有埃及法老的诅咒，有待考证。<br>法老诅咒的科学理论<br>类似的事还可以举出很多，人们不禁要问：这些人究竟是怎么死去的，法老的诅咒又是怎么回 事呢？有人认为，古代埃及人可能使用病毒来对付盗墓者。1963年，开罗大学医学教授伊泽廷塔谊 发表文章说，根据他为许多考古学家做的体验，这些人均带有一种能引起呼吸道发炎的病毒。他认为进入法老墓穴的人正是感染了这种病毒，引起肺炎而死的。 1983年，法国女医生菲利浦提出了又一见解。她认为致命的不是病毒而是霉菌，由于法老陪葬物中有众多食品，日久腐败,在墓穴形成众多的霉菌微尘。进入墓穴者不可避免地要吸入这种微尘，从而肺部感染，痛苦地死去。 <br>历代法老　　古埃及新王国第19王朝法老，塞提一世之子、和其祖父同名的拉美西斯二世，是统治埃及67年，古埃及史上统治时间最长、影响最大的法老，标志着埃及帝国的权力达到顶峰。坐在战车上的他英姿飒爽，也寓意着他统治生涯的血雨腥风。拉美西斯二世(RamessesII)是埃及最伟大的法老，他是个伟大的建筑师，也是个了不起的勇士。在他统治埃及的66年间总计生了100个小孩。拉美西斯二世总共有8个正式的妻子，还有将近100个妾。他死于公元前1212年，享年90岁。<br>拉美西斯二世的小孩中有12个比他短命，当他终于肯让出王位给他第13个儿子时，他已经是个糟老头了。<br>1881年拉美西斯二世木乃伊在帝王谷(Deir el Bahri)被发现混在40个木乃伊中。将近100年后人们将他的木乃伊运往巴黎治疗时(因为被细菌感染)，还特别给了他一本护照，护照的职业栏中填上：国王(已经死了)。<br>经X光检查拉美西斯二世的木乃伊，发现他的鼻子中塞满了胡椒，推测是用来使他那漂亮的鹰勾鼻外型能够好好维护保存。另外还发现了他有腰骨关节炎，心脏病，口颚间也有脓肿。<br>如果图坦卡门(Tutankhamun)是最著名的法老，那他的岳父阿肯纳顿(Akhenaten)就是最引人争议的法老了。除了外表看起来像女生外，最让埃及人觉得生气的就是他推翻了常规的多神信仰而改尊崇一神信仰。<br>阿肯纳顿的爸爸——阿曼霍特普三世(AmenhotepIII)是最喜欢吹牛的法老，他吹牛说曾在一次打猎游戏中一举杀了56头野牛。<br>拉姆西斯三世派人造了大船，然后经由陆地拖到红海，最后由红海出发航往索马利亚，目的是去取一种供神用的树脂香料。<br>西元前15世纪时的图特摩斯三世(TuthmosisIII)应该是第一个穿耳洞的法老。他打猎技巧很不错，曾唬烂说在一个小时里就杀了120头大象跟120头野牛，以及曾在一眨眼间就杀了7只狮子。<br>图特摩斯三世(TuthmosisIII)很讨厌他的母后哈谢普苏(Hatshepsut；哈谢普苏是图特摩斯一世之女，二世之妻；图特摩斯三世则为二世后宫妃子所生)，所以就到处破坏她的纪念性建筑物，包括在她的方尖碑周围筑起高墙，并骗说这是为了保护后代子孙。<br>阿曼霍特普二世(AmenhotepII)是著名的大力士，他的弓强劲到没有任何一个士兵能拉得开。曾有一次节庆他一连射了300箭，而且每一只箭都深深穿透铜制的靶心。<br>阿曼霍特普三世(AmenhotepIII)大概是最自以为帅的法老了，他的自画像比谁都多，另外还做了大约1000座的雕像，好让人家知道他有多帅。<br>　阿曼霍特普三世最著名的雕像就是位于路克索的那两个曼农巨像(Colossi of Memnon)。他们都是用一整块石英石刻成的，大约21公尺高，石头是从400公里外的亚斯文采石场运来的。有个古老的传说是其中一个曼尼巨像会在清晨跟黄昏时发出呜呜的哭咽声，还曾经因此吓到好几个来参观的罗马皇帝。<br>自以为帅的阿曼霍特普三世娶到了一位伊拉克公主，这位公主嫁到埃及时，除了大批的嫁妆外，还带了317位宫女一起来服侍她。阿曼霍特普三世为了取悦这位公主，还特地在15天内挖了一座1700公尺长的人工湖(位于现今路克索之卡纳克神庙内)。<br>阿肯纳顿(Akhenaten，也就是阿曼霍特普四世)推翻了常规的多神信仰而改尊崇一神信(阿顿神；Aton太阳神，外形为红色日盘)，还要人家叫他类似摩西的先驱者或耶稣的先驱者之类的称号，让埃及人气的半死。被形象的称为诗人法老，他留下了大量歌颂太阳神的诗篇，他关闭了阿蒙神庙，大大打击了祭祀集团的势力，并且迁都到其他地方。<br>阿肯纳顿外表及身体都很特殊，像女生，19世纪时有位古埃及历史学者还宣称阿肯纳顿可能是女扮男装的法老。<br>阿肯纳顿的神庙和纪念馆在他死后就遭到图坦卡门以及唾弃他的人有系统的拆除，甚至将他的名字从碑文及其他历史纪录中一一抹去。  <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[1046318576@qq.com(﹛Ж簺蔕Ж﹜)]]></author>
<comments>http://1046318576.qzone.qq.com/blog/1250411941#comment</comments>
<qz:effect>402653184</qz:effect>
<pubDate>Sun, 16 Aug 2009 08:39:01 GMT</pubDate>
<guid>http://1046318576.qzone.qq.com/blog/1250411941</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[[转]阿曼霍特普三世_百度百科，全球最大中文百科全书]]></title>
<link>http://1046318576.qzone.qq.com/blog/1250411633</link>
<description><![CDATA[阿曼霍特普三世 <br><wbr /><a href="http://b22.photo.store.qq.com/http_imgload.cgi?/rurl4_b=ac600b41d3efb44ce8890da2d40c07314a9e1b83244cba12ed81598aaccaf5b42dc6661acf6210807957e738bbb2f43d4be21785c7955b9055ad4f3ca0d407e5eebbf8f782e5df7f4ddbc1b100e817c957425873" target="_blank"><img style="border:0;" src="http://b22.photo.store.qq.com/http_imgload.cgi?/rurl4_b=ac600b41d3efb44ce8890da2d40c07314a9e1b83244cba12ed81598aaccaf5b42dc6661acf6210807957e738bbb2f43d4be21785c7955b9055ad4f3ca0d407e5eebbf8f782e5df7f4ddbc1b100e817c957425873" /></a><wbr /><br>阿曼霍特普三世（Amenhotep III）大概是最自以为帅的法老了，他的自画像比谁都多，另外还做了大约1000座的雕像，好让人家知道他有多帅。<br>阿曼霍特普三世最著名的雕像就是位于路克索的那两个曼农巨像（Colossi of Memnon）。他们都是用一整块石英石刻成的，大约21公尺高，石头是从400公里外的亚斯文采石场运来的。有个古老的传说是其中一个曼尼巨像会在清晨跟黄昏时发出呜呜的哭咽声，还曾经因此吓到好几个来参观的罗马皇帝。<br>自以为帅的阿曼霍特普三世娶到了一位伊拉克公主，这位公主嫁到埃及时，除了大批的嫁妆外，还带了317位宫女一起来服侍她。阿曼霍特普三世为了取悦这位公主，还特地在15天内挖了一座1700公尺长的人工湖（位于现今路克索之卡纳克神庙内）。 <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[1046318576@qq.com(﹛Ж簺蔕Ж﹜)]]></author>
<comments>http://1046318576.qzone.qq.com/blog/1250411633#comment</comments>
<qz:effect>402653185</qz:effect>
<pubDate>Sun, 16 Aug 2009 08:33:53 GMT</pubDate>
<guid>http://1046318576.qzone.qq.com/blog/1250411633</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[[转]伊德夫神庙]]></title>
<link>http://1046318576.qzone.qq.com/blog/1250411583</link>
<description><![CDATA[伊德夫神庙 <br><wbr /><a href="http://b22.photo.store.qq.com/http_imgload.cgi?/rurl4_b=ac600b41d3efb44ce8890da2d40c07310b00e37f8fd5ad223f0cc8134e761f25b1f24af925a48919d1c5347631a57bffc97e31fa77e1a1a28b4b6b4531648fc0f55f757950c3bf2e8d734679448866b11855621e" target="_blank"><img style="border:0;" src="http://b22.photo.store.qq.com/http_imgload.cgi?/rurl4_b=ac600b41d3efb44ce8890da2d40c07310b00e37f8fd5ad223f0cc8134e761f25b1f24af925a48919d1c5347631a57bffc97e31fa77e1a1a28b4b6b4531648fc0f55f757950c3bf2e8d734679448866b11855621e" /></a><wbr /><br>伊德夫神庙（Temple in Edfu）位于埃及尼罗河西岸（附近有伊德夫市），距阿斯旺大坝105公里，伊德夫是埃及最受崇拜的一座庙，仅次于卡纳克神庙（Karnak Temple），是埃及第二大神庙，保存比较完好，也是考古学家最感兴趣的地方。 <br>伊德夫神庙供奉鹰头神霍拉斯（Horus），建于托勒密六世时期。主建筑包括一座18世纪60年代发现的宏大的多柱大厅。有许多浮雕，描绘的是霍拉斯和他的妻子海瑟约会之日的故事，天花板上还有努特女神的“新年”寺庙里的美丽浮雕。 <br>和卢克索神庙一样壮丽的伊德夫神庙内还有尼罗密特水位标、供品大厅，入口处有巨大的塔门。  <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[1046318576@qq.com(﹛Ж簺蔕Ж﹜)]]></author>
<comments>http://1046318576.qzone.qq.com/blog/1250411583#comment</comments>
<qz:effect>402653185</qz:effect>
<pubDate>Sun, 16 Aug 2009 08:33:03 GMT</pubDate>
<guid>http://1046318576.qzone.qq.com/blog/1250411583</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[古埃及]]></title>
<link>http://1046318576.qzone.qq.com/blog/1247029935</link>
<description><![CDATA[<span style="font-size:13px;line-height:1.8em;"><span style="font-weight:bold"><wbr />古埃及</span><wbr /></span><wbr /><br><span style="font-size:13px;line-height:1.8em;">位于</span><wbr /><a href="http://baike.baidu.com/view/6546.htm" target="_blank"><span style="font-size:13px;line-height:1.8em;">非洲</span><wbr /></a><wbr /><span style="font-size:13px;line-height:1.8em;">东北部</span><wbr /><a href="http://baike.baidu.com/view/3123.htm" target="_blank"><span style="font-size:13px;line-height:1.8em;">尼罗河</span><wbr /></a><wbr /><span style="font-size:13px;line-height:1.8em;">中下游地区的一段时间跨度近3000年的古代</span><wbr /><a href="http://baike.baidu.com/view/17788.htm" target="_blank"><span style="font-size:13px;line-height:1.8em;">文明</span><wbr /></a><wbr /><span style="font-size:13px;line-height:1.8em;">，开始于</span><wbr /><a href="http://baike.baidu.com/view/22993.htm" target="_blank"><span style="font-size:13px;line-height:1.8em;">公元</span><wbr /></a><wbr /><span style="font-size:13px;line-height:1.8em;">前32世纪左右时</span><wbr /><a href="http://baike.baidu.com/view/75726.htm" target="_blank"><span style="font-size:13px;line-height:1.8em;">美尼斯</span><wbr /></a><wbr /><span style="font-size:13px;line-height:1.8em;">统一上下埃及建立第一王朝，终止于前343年</span><wbr /><a href="http://baike.baidu.com/view/4322.htm" target="_blank"><span style="font-size:13px;line-height:1.8em;">波斯</span><wbr /></a><wbr /><span style="font-size:13px;line-height:1.8em;">灭亡</span><wbr /><a href="http://baike.baidu.com/view/4387.htm" target="_blank"><span style="font-size:13px;line-height:1.8em;">埃及</span><wbr /></a><wbr /><span style="font-size:13px;line-height:1.8em;">。古埃及是典型的水力帝国。埃及特女神的“新年”寺庙里的美丽浮雕。 <br>和卢克索神庙一样壮丽的伊德夫神庙内还有尼罗密特水位标、供品大厅，入口处有巨大的塔门。  <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[1046318576@qq.com(﹛Ж簺蔕Ж﹜)]]></author>
<comments>http://1046318576.qzone.qq.com/blog/1247029935#comment</comments>
<qz:effect>142606849</qz:effect>
<pubDate>Wed, 08 Jul 2009 05:12:15 GMT</pubDate>
<guid>http://1046318576.qzone.qq.com/blog/1247029935</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[[转]克娄巴特拉_百度百科]]></title>
<link>http://1046318576.qzone.qq.com/blog/1247023901</link>
<description><![CDATA[克娄巴特拉 <br><wbr /><a href="http://b20.photo.store.qq.com/http_imgload.cgi?/rurl4_b=ac600b41d3efb44ce8890da2d40c0731eaf2594b21328df1f0e1b3c15a19dc89edc9b07374cd8ff107951bb2dca8cf0f22063aa4fd1e874e7e7a7d572c32d4996d6f4e6f0732bca449be40b31174796e5692d97f" target="_blank"><img style="border:0;" src="http://b20.photo.store.qq.com/http_imgload.cgi?/rurl4_b=ac600b41d3efb44ce8890da2d40c0731eaf2594b21328df1f0e1b3c15a19dc89edc9b07374cd8ff107951bb2dca8cf0f22063aa4fd1e874e7e7a7d572c32d4996d6f4e6f0732bca449be40b31174796e5692d97f" /></a><wbr /><br>简介　　克娄巴特拉 (前69～前30年)，亦称“埃及艳后”。克娄巴特拉是埃及托勒密王朝末代女王，埃及国王于托勒密十二世和克娄巴特拉五世的女儿，以美色著称。《不列颠百科全书》说她“朱唇动情，下颔透着坚毅，眼若秋水，前额宽阔，鼻梁挺直”。<br>世界史上有三位最重量级的罗马人——恺撒、安东尼、屋大维，他们的人生都和这位“埃及艳后”的生活，难解难分地纠缠在一起。传闻克娄巴特拉容颜娇媚如花，曾利用其绝世姿容和超群气度先后征服了两位罗马统帅：凯撒，安东尼为她效力，引发了许多重大历史事件，甚至可以说是改变了世界历史发展的进程。法国数学家、物理学家、哲学家帕斯卡有感于这段历史而写道：“倘若克娄巴特拉的鼻子稍短一些，整个世界的面貌也许会是另外一个样子。”因此，Cleopatra's nose 常喻指“历史发展中的偶然因素”。克娄巴特拉在安东尼的庇护下，她的王位得到了稳固。后被屋大维囚禁，自杀身亡。在公元前31年，亚克兴海战失利和安东尼的死，使她失去了活下去的勇气，自杀而死。 <br>王位之争　　克娄巴特拉于公元前69年出生，兼具马其顿人、希腊人和伊朗人的血统，是托勒密的后裔。托勒密曾是亚历山大大帝手下的马其顿将军，亚历山大将埃及赐给马其顿管辖，他建立起托勒密王朝。托勒密家族承袭了埃及人近亲婚配的制度，只在皇族内的兄弟姐妹之间联姻。克娄巴特拉是托勒密·奥雷特国王最大的女儿。奥雷特安排克娄巴特拉和他最大的儿子托勒密十二世联合执政，并让他们结婚。其父托勒密十二世死后，当时克娄巴特拉仅18岁，由她及其弟托勒密十三共同执政。但她需要更多的权力，然而两位朝廷重臣波希纽斯和奥克奇维安结盟与她为敌，使政权置于托勒密十二世一人名下。公元前49年，克娄巴特拉被赶到了叙利亚。她组建起一支军队，开始反攻埃及以求复辟。第二年，克娄巴特拉与托勒密在珀鲁修摆开了战场，准备为定夺埃及王位而战。 <br>此时恺撒追击他从前的密友和义子庞培来到了埃及。波希纽斯根据托勒密十二世的旨意，先对庞培热情欢迎，然后，在他弃船登岸之际，将他处死，然后向恺撒献上了庞培的头颅。显然，波希纽斯的目的是想借助恺撒打败克娄巴特拉。而克娄巴特拉也想借助恺撒击败国内的政敌。 <br>地毯裹着的“礼物”　　夜幕展开了黑色的双臂，把濒临地中海南岸的一座古老城市——亚历山大城紧紧地拥抱在自己怀里。海风卷起漫天的沙砾，将高耸的建筑物敲打得噼啪作响。然而，在一座古老的殿堂里，却显出另一派灯火辉煌、笑语喧哗的景象。这就是古罗马远征军统帅——恺撒将军的驻地。<br>此时的恺撒，英武潇洒，豪情满怀，充满征服者的喜悦，正与他的部将们开怀畅饮。忽然，一名侍卫报告：“伟大的恺撒，埃及女王克娄巴特派人给您送来一卷地毯。”面对这份礼物，他迟疑了一下，忽见一位风姿绰约，仪态动人的美人从地毯中钻出来， 向他频抛微笑，漫送秋波。这位鏖战沙场的罗马英雄顿时惊惶失措。然而， 他很快镇定下来。此事发生在公元前48 年的一天夜晚，当时克娄巴特拉才21岁，刚失位不久。她是一个美色绝伦、艳丽无比的女人。她以自己超人的智慧、才干以及非征服恺撒不可的不屈不挠的意志，俘虏了已经54岁的恺撒。<br>克娄巴特拉夜闯恺撒军营的“壮举”，后来自然得到了满意的回报。3 年前，作为已故国王的长女， 她遵父命与堂兄弟托勒密结婚，并共掌朝政。后因争权姐弟失和，她被逐出亚历山大城。然而，复仇的火焰时时在她的胸膛燃烧。她成为恺撒的情妇后，恺撒转而站到克娄巴特拉一边，下令恢复她父亲在遗嘱中的安排，由姐弟俩共掌政权。 克娄巴特拉借助恺撒的力量，实现了王位的复辟，重新登上了权力的宝座。后来波希纽斯发动了反对恺撒的叛乱，失败后被杀，托勒密十二世也在逃亡途中丧命。克娄巴特拉同他公开地生活在一起，并为恺撒生了一个儿子恺撒利恩。恺撒恢复了克娄巴特拉的王位，命令她最小的只有10岁的弟弟为托勒密十三世，与她共同执政。恺撒征服了埃及，但是他没有令埃及从属罗马。公元前45 年，她应邀去罗马访问，享受了她一生中从未经历过的殊荣。 <br>撒手江山为红颜　　公元前44年3月15日，恺撒遇刺身亡。克娄巴特拉从罗马逃到了埃及。在罗马，马克·安东尼和他的养子屋大维合力平定内乱后划分势力范围，共同控制罗马。安东尼统治东方。安东尼传讯克娄巴特拉前来塔尔苏斯，追究她援助共和党阴谋家的责任，想剥夺她的王位，宣布埃及为罗马的一个行省。 <br>克娄巴特拉此时已经毒死了弟弟托勒密十三世，宣布她同她与恺撒生的儿子联合执政。恺撒遇刺后，安东尼实际上已经控制了罗马帝国的军政大权。当他巡视东方殖民地时，在小亚细亚的塔尔索司城，派人传达召见女王的命令。为了取得这位新贵的欢心，克娄巴特拉穿戴着爱神维纳斯一样的服饰，刻意将自己妆扮起来，显示出动人心魄的魅力。她乘着一只装饰得金碧辉煌的大船。她沿着塞当斯河上溯至塔尔苏斯。人们丢下安东尼奔向河边，去观赏这位埃及女王创造的奇观胜景。她盛情迎接安东尼，全无一丝乞怜或取悦之意。这位早在罗马时已使安东尼垂涎欲滴的美人，很快便投入了他的怀抱。安东尼毅然放弃了他到东方的使命，乘坐女王的豪华游艇，一起回到了亚历山大城。<br>克娄巴特拉保住了她女王的宝座。从此，他俩在埃及王宫厮混了整整5 年光景，克娄巴特拉并为他生了3个孩子。这期间，安东尼也曾回过一次罗马。为掩人耳目，他违心地与屋大维的姐姐屋大维娅权宜成婚，但不久便找到借口回到东方，遗弃了他的妻子，与克娄巴特拉举行了婚礼。这种违反罗马婚俗的举动，自然遭到了舆论的谴责，加上他擅自将罗马帝国在东方的大片殖民地送给了被他尊奉为“众王之女王”的克娄巴特拉，这就更加激起了罗马人的愤怒。在屋大维的煽动下，罗马元老院和公民大会，撤销了他的执政官职务，并剥夺了他的一切权力。为贪恋女王的姿色，安东尼付出了失去权力和罗马江山的沉重代价。 <br>出乎意料的脱逃　　公元前31 年，失势的安东尼率领170 艘重型高舷战舰，与女王指挥的 60 艘战舰组成联合舰队，同屋大维的部将阿格里巴率领的260 艘轻型战舰， 在亚克兴海角展开了激烈战斗。从实力看，双方各有优劣，不相上下。然而， 正当酣战之际，克娄巴特拉突然命令她的舰队退出战斗，向埃及方向急驶。气急败坏的安东尼见状，便抛下他的舰队，乘小艇向女王逃跑的方向紧紧追赶。不过，局面已经无法挽回。安东尼的舰队，由于失去了统一指挥，造成一片混乱，完全丧失了作战能力。亚克兴海战的失败，几乎彻底摧毁了安东尼的海上力量。他悻悻地回到了埃及，等待着末日的来临。<br>一年后，屋大维率兵进攻埃及，在赫波德鲁姆，安东尼孤注一掷，动用了他残存的全部兵力， 向屋大维的军队作了一次拼死的出击，在陆上取得了小小的胜利。英勇的士兵直战到天黑才收兵回营。次日凌晨，安东尼命令他的步兵出城，快速占领高地，他看见自己的舰队正接近敌船，但是一个无情的现实展现在他的眼前，埃及人用欢呼和致敬迎接了屋大维的舰队。他顿时双目失神，脸色惨白，半晌，人们才听见他心灰意冷地喃喃 自语：“什么都完了！这无耻的埃及人断送了我，她的舰队已经投降了敌人。”不久，他的骑兵也叛离了他，投奔到屋大维方面去了。步兵战败后，安东尼被迫撤退到亚历山大城区，他歇斯底里地大声喊叫：“克娄巴特拉出卖了我！”不甘失败而又无力回天的安东尼，见大势已去，便走进了他的内室，抽出雪亮的佩剑，结束了自己的生命。 <br>探索死亡的奥秘　　在亚克兴海战中临阵脱逃，回到埃及后的克娄巴特拉预感到自己末日的即将来临，便开始搜集各种有毒的药物，企图找到一种没有痛苦的自杀方法。看看哪种痛苦最少。她把毒药施用在死囚身上，仔细地进行观察和分析，发现他们在临死之前， 总是伴随着剧烈的疼痛与抽搐。只有被毒蛇咬伤的人，没有惊厥与呻吟，只表现出死亡前的昏昏欲睡。最后她认为没有什么比遭毒蛇咬更理想的了，因为除了昏昏欲睡外，既没有痛苦也没有呻吟。 <br>同时，她派人去亚洲求见屋大维，为她的孩子们争取埃及王位的继承权，并恳求屋大维给安东尼留一条命。然而，她未能得到满意的答复。屋大维说，她只有亲手处死安东尼或将他从埃及赶出去，才能得到宽恕。屋大维把保全她的利益同亲手杀死安东尼联系在一起。女王失望了。此后克娄巴特拉开始为自己建筑一座工艺非凡、奇妙绝顶的墓堡。并往那里搬运大量金银财宝。 屋大维担心女王在绝望中毁坏这些财富，认为需要给她以新的希望。当屋大维进驻亚历山大城后，克娄巴特拉早已躲进了自己的墓堡。在这里，屋大维的特使和她举行了两次会谈，都没有达成任何协议。他把军队驻扎在赫波德鲁姆，并故意让安东尼取得了小小的胜利。屋大维因为担心丧失巨大的财富，派遣他的亲信普洛丘里厄斯，尽力安慰克娄巴特拉，免得她自寻短见。<br>为她的美丽和巨额财富倾心的屋大维费尽心机，采取了严密的防范措施，妄图保住克娄巴特拉的生命，然而，安东尼的死已经让此时的她失去了生的欲望。她用最隆重的仪式，为安东尼举行了国葬。在极端悲哀的刺激下，她发起了高烧。她希望以此为借口停止进食，在完全没有外力干扰的情况下死去。几天后，屋大维亲自到墓堡中探望了这位绝望中的女王，她蓦地伏在他的脚下，把自己财宝的清单交给了屋大维，希望能得到他的仁慈。当屋大维高兴地离去时，以为自己已经占有了她，相信他已取胜于她了。<br>一天，屋大维的部将道拉培拉同情地对克娄巴特拉说，屋大维经过叙利亚返回罗马时，她和她的孩子将被一道带走。当克娄巴特拉女王得知她将作为战利品被带到罗马游街示众的消息后，她便恳求屋大维允许她为去世的安东尼作祭奠，并命令为她准备沐浴，沐浴后，她用了一顿丰盛的晚餐，并写下了自己的遗书。就餐以后克娄巴特拉派人给屋大维送去一封信。此后，她便怅然地进入自己的卧室。<br>屋大维打开了她的信，女王恳求让她与安东尼埋葬在同一墓穴里。辞情恳切，哀婉动人。他马上意识到事情不妙，急速派出传令官。到墓堡一看，门开着，她已经断了气，平躺在一张金床上，侍女伊拉丝则倒在她的脚下。屋大维对她的自杀虽然感到失望，但也很钦佩她，还是下令将她的遗体安葬在安东尼身边。 <br>死亡之谜　　克娄巴特拉女王自杀了，这位绝代佳人的死，不仅给后人留下了许多脍炙人口的佳话，而且为古今中外的历史学家留下了一个至今不解之“谜”。她究竟是用什么方法自杀的？人们怀着极大的兴趣进行了深入的研究。有人认为女王事先安排一位农民带进墓堡一只盛满无花果的篮子，里面藏有一条名叫“阿斯普”的小毒蛇，让它咬伤了自己的手臂，导致中毒昏迷而死。<br>也有人认为她早就把毒蛇喂养在花瓶里，用一枚金簪子刺伤它的身体，引它发怒，直到缠住她的手臂。另外，还有一种相反的意见，认为女王不是死于毒蛇，而是用一枚空心锥子，刺入自己的头部所致。然而，也有不少人反对上述意见，因为死者的尸体上没有发现刺伤或咬伤的痕迹，在墓堡中也未找到任何有毒的小蛇。反对这一论据的人则根据考证材料，提出墓堡朝向大海的一侧开有一个窗户，受惊的毒蛇是可以从这里溜走的。另据女王的医生认定： “在她的手臂上确实有两个不太明显的疤痕。”看来，她死于毒蛇的论断屋大维也是深信不疑的，因为在他的凯旋仪式上，克娄巴特拉的塑像上被安排了一条毒蛇缠绕在她的手臂上。尽管如此，这个“谜”并没有彻底解开。  <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[1046318576@qq.com(﹛Ж簺蔕Ж﹜)]]></author>
<comments>http://1046318576.qzone.qq.com/blog/1247023901#comment</comments>
<qz:effect>402653185</qz:effect>
<pubDate>Wed, 08 Jul 2009 03:31:41 GMT</pubDate>
<guid>http://1046318576.qzone.qq.com/blog/1247023901</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[[转]妮菲塔丽_百度百科]]></title>
<link>http://1046318576.qzone.qq.com/blog/1247023582</link>
<description><![CDATA[妮菲塔丽 <br>有四个皇后全权统治过埃及：Sobekneferu、Towsret、Hatshepsut、Celopatra。妮菲塔丽就是其中一位。 <br>美丽的化身——妮菲塔丽 <br>公元前1290年，她女性利用神妾的地位取得了权势。妮菲塔丽，这个名字代表着美丽、光芒和诱惑，她是古代最令人向往的女性，妮菲塔丽的故事融合了性、权力和阴谋。 <br>当她还是少女时，就受到了年轻执政者拉美西斯二世的垂青，他后来统治埃及成为拉美西斯大帝，拉美西斯拥有男性期望的所有权柄，但少了一样东西，就是神授的正统地位，他的祖先是军人，靠军力成为法老，拉美西斯希望成为神，实现这个愿望的关键就是神妾，如果拉美西斯能娶到阿蒙的神妾，他就能成为阿蒙的现世代表，自己也可以成为神。但他首先必须恢复神妾的地位，他在卢克索颂扬神妾，将自己的宇宙与最伟大的神妾哈特谢普苏特的建筑合并起来。 <br>在死亡之城，他重建哈特谢普苏特葬庙德巴哈里，在提高神妾地位和娶到神妾之后，拉美西斯也提高了自己和神妾的地位，妮菲塔丽希望得到这个地位，但要成为神妾，妮菲塔丽必须从21位妻子和几千名嫔妃中脱颖而出。她的魅力有何秘密？ <br>古埃及女性和现代女性一样，很喜欢用化妆品，妮菲塔丽与其他皇族及贵族女性一样，也使用化妆品增加自然美，除了化妆品之外，她还用假发和衣物，使她能对丈夫更具吸引力，特别是她的丈夫还有很多妻子。 <br>沙利马伊克蓝博士是研究古埃及化妆艺术的专家，古代埃及女性化妆品有许多原料现在还可以在开罗香料市场买到。尼罗河三角洲出产的指甲花，可用于染发，也可涂在脚上。方铅矿或化妆墨是东部沙漠中的一种矿物，可磨成粉，用它在眼睛内缘画线。化妆时，以细木棒作化妆笔，可画出各种装饰性的线条，在妮菲塔丽那个时代，眼线一直向后画到耳部。埃及人认为眼线墨是纯洁的象征，女祭司也画眼线，甚至为神像画线。把孔雀石磨成粉，与鹅油或牛油混合成膏状，涂抹在眼皮上。另外还有腮红，它在古代如何使用证据不多，但妮菲塔丽的坟墓中则不然，在妮菲塔丽的墓中，可看出腮红绘制的十分精细。也许，她希望大家知道，她买得起腮红，也使用腮红，因为她是个非常特别的人。 <br>妮菲塔丽的化妆盒里还有另一种重要物品是唇膏，唇膏与腮红的原料同样是磨成粉的赭石，再和莴苣子油混合。最后妆点时，妮菲塔丽还会使用香水。今天和古代一样，全球某些最浓郁的芳香春药都产于埃及，这些东西与油或脂肪混合后，涂抹全身，有时与油混合后，抹在头发上，闻起来会很香，显然在炎热的国度里，人们会流很多汗，香味就变得特别重要。 <br>皇族女性最具诱惑力的武器也许就是衣物，妮菲塔丽的画像描绘她穿着透明的亚麻服装，画像十分真实，布料也十分细致，甚至可看见她的肌肤。皇族女性拥有古埃及最精致的衣物，妮菲塔丽应该拥有特别细致的亚麻服装，紧紧包着她的身躯，布料相当透明，可以看见一层又一层，这当然十分有挑逗性，也很诱人，使当时的拉美西斯二世看了之后，实在难以抗拒。 <br>于是拉美西斯把妮菲塔丽选为神妾，她的权力上升到空前的高度，结婚后第33年，拉美西斯在世界上最雄伟的神殿之一上赋予她荣耀，就是阿布辛伯神殿。它位于接近苏丹边境的峭壁上。 <br>妮菲塔丽在阿布辛伯的小神殿中地位特殊，她跻身于神殿正面的巨大雕像群中，通常这里只有国王的雕像。神殿里则描绘着她直接对神的肖像献祭的场面，这件事通常也是国王的专利。既是神妾和法老的妻子又是外交官和情人，法老拉美西斯执政25年间，妮菲塔丽与其平起平坐。后来，在46岁时，妮菲塔丽因病倒下，并且因此而去世。 <br>拉美西斯继续执政42年，但他一直忘不了这一生所爱的人，为了悼念她，拉美西斯为妮菲塔丽建造永生宫。这是一座在皇后谷的豪华的陵墓。庙宇的墙上装饰有彩色的象形文字，因此获得“埃及西斯丁教堂”的昵称，它被视为古埃及最壮观的陵墓。妮菲塔丽因此而获得极大荣耀，那就是永生不朽。 <br>但妮菲塔丽和拉美西斯二世带给埃及的光荣未能维持下去，100年后，拉美西斯六世执政时，因为统治者昏庸与社会动荡，埃及积弱不振，努比亚战士入侵，埃及发生了变化，它被南方的殖民地所征服。当时是公元110年，一股熟悉的力量即将再起，那就是阿蒙的神妾。但这次是来自努比亚的黑人女性。 <br>在神妾的统治下，埃及再次达到高峰，底比斯成为世界上伟大的城市之一，但到了公元前6世纪中叶，底比斯在神妾的统治下蓬勃发展，北方衰败的男法老却受到外来侵略者的威胁。这次的侵略者是亚述人，亚述人侵扰埃及及北部地区，然后向南侵略，包围了底比斯城。几次攻城失败后，亚述人最后还是攻进了底比斯城。埃及受到了亚述人的掠夺。从此，神妾及其传说消失  <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[1046318576@qq.com(﹛Ж簺蔕Ж﹜)]]></author>
<comments>http://1046318576.qzone.qq.com/blog/1247023582#comment</comments>
<qz:effect>402653184</qz:effect>
<pubDate>Wed, 08 Jul 2009 03:26:22 GMT</pubDate>
<guid>http://1046318576.qzone.qq.com/blog/1247023582</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[[转]哈特谢普苏特_百度百科]]></title>
<link>http://1046318576.qzone.qq.com/blog/1247023405</link>
<description><![CDATA[哈特谢普苏特 　 <br><wbr /><a href="http://b21.photo.store.qq.com/http_imgload.cgi?/rurl4_b=ac600b41d3efb44ce8890da2d40c0731d502744451ea4d48ff579791ded05c349ae81a2b5eb1b12d9762abb97d66f9e1eeb8afc2bc9e9b12734c2ec62c66ca26b868451b2b4ad6c8ad6c81dcf88e7cce3e464df0" target="_blank"><img style="border:0;" src="http://b21.photo.store.qq.com/http_imgload.cgi?/rurl4_b=ac600b41d3efb44ce8890da2d40c0731d502744451ea4d48ff579791ded05c349ae81a2b5eb1b12d9762abb97d66f9e1eeb8afc2bc9e9b12734c2ec62c66ca26b868451b2b4ad6c8ad6c81dcf88e7cce3e464df0" /></a><wbr /><br><span style="font-weight:bold"><wbr />哈特谢普苏特</span><wbr />Hatshepsut，或译哈采普苏特，哈特舍普苏特，赫雀瑟（意为最受尊敬的），古埃及第十八王朝女王（公元前1503年—公元前1482年在位）。<br>戴假胡须、身着男装、束胸宽衣、手执权杖、威严无比，这就是古埃及最有权力的女法老的一贯装束。极少有人见过她本人，她的真实相貌和她的传奇故事一样神秘。 <br>哈特谢普苏特是开创古埃及一代盛世的第18王朝法老、图特摩斯一世与王后唯一的孩子。是图特摩斯二世正室，图特摩斯一世嫡女，阿蒙霍特普一世的外孙女。她从小聪明伶俐，果敢坚强，深谙权术。她常以自己是法老唯一的正统继承人为荣，梦想有朝一日统治强盛的埃及。<br>公元前1512年，图特摩斯一世去世。他与王妃所生的长子与哈特谢普苏特结婚，继承了王位，是为图特摩斯二世。二世体弱多病，无心治国，继位不久，大权就落到哈特谢普苏特的身上。几年后，二世病死。此时的哈特谢普苏特根基不稳，无法实现其抱负。她安排二世与妃子所生的一个10岁男孩与自己的女儿完婚后继位，是为图特摩斯三世。自己则以摄政王身份，全权管理国家事务。 <br>三世慢慢长大，心怀雄心不愿再作傀儡。于是，哈特谢普苏特赶在三世成年正式亲政之前，将他流放到偏远地方。至此，哈特谢普苏特成为法老已万事俱备，只欠如何打破女性无法当朝的传统了。于是，她联合僧侣编造身世，称自己是太阳神阿蒙之女：太阳神为了让自己的后代统治埃及，化身图特摩斯一世与王后产下一女，如今，这位女子已历经磨难，可以成为统治埃及的法老了。她还在神庙的石碑顶部放置许多金盘，反射太阳光芒，以向世人证明她与太阳神的亲密关系。接着，她开始女扮男装，下令所有人用男性代名词称呼她。哈特谢普苏特如愿地成为埃及首位、也是唯一一位女法老。当上法老后，她精心治国，使古埃及继续保持兴盛。为了奖赏神庙中的僧侣，她复修了许多古建筑、祠庙，并赠送给神庙4座高达30余米的石雕方尖碑，为太阳神吟诗作赋。<br>变故发生在她统治的第22年。图特摩斯三世突然重返王位，哈特谢普苏特从此不知去向，同时失踪的还有她的情人和女儿。绝大多数有关她的记录都在当时被刻意销毁了，至今，埃及史学家都无法解释哈特谢普苏特如何失去了权力，也说不清她的死因。 <br>现代考古学家在尼罗河西岸发现的皇家木乃伊中，没有一具属于哈特谢普苏特。她的木乃伊是否被人转移到别处？是否保存完好？哈特谢普苏特的尸体去向成了一桩历史悬案。流传最广的一种说法是：哈特谢普苏特刚刚驾崩，图特摩斯三世的军队就袭击了宫殿，毁掉了所有与她有关的东西。她的墓穴被洗劫一空，也许，尸体就在那时被转移到了别处。 <br>无论如何，尼罗河西岸的卢克索地区依然矗立着一座巨大庙宇，里面的方尖碑还有不少浮雕完好无损地保存下来，向世人述说着女法老哈特谢普苏特美丽而传奇的故事。<br>6月27日，被埃及古物学者证实属于古埃及最著名的女法老哈特谢普苏特的木乃伊在埃及首都开罗展出。埃及古物学者近日表示，他们已经证实，在帝王谷一座坟墓中出土的一具木乃伊属于古埃及最著名的女法老哈特谢普苏特。1903年，埃及考古学家在帝王谷一座小坟墓中发现两副棺材。多年来，他们一直猜测其中一具木乃伊属于女法老哈特谢普苏特。她于公元前1503年至公元前1482年统治埃及。 <br>解开身份谜团 <br>考古学界一直怀疑卡特发现的两具木乃伊中，棺材中的为哈特谢普苏特的奶妈，躺在地下的则是她本人，因为“她”的右臂弯曲放在胸口，那是王室成员专有姿势。 <br>英国《每日电讯报》报道，埃及古文物最高管理委员会在美国探索传播公司赞助下，联合国际上多名考古学家展开寻找哈特谢普苏特木乃伊的研究。卡特发现的两具木乃伊成为研究重点。 <br>考古学家在发掘出一个标有哈特谢普苏特名字的盒子中找到一颗牙齿。经过CT扫描技术鉴定，考古学家惊喜地发现，这颗牙齿竟然和棺材中那具木乃伊口中缺失的臼齿基本吻合。经过进一步的DNA对比，考古学家认定那具木乃伊就是寻找了多年的哈特谢普苏特木乃伊。 <br>埃及考古界认为，这一发现是自1922年发现图坦卡蒙法老木乃伊以来埃及最重大考古发现，认为它将使世界震惊。 <br>埃及文化部长法鲁克·阿卜杜勒-阿齐兹·胡斯尼和埃及古文物最高管理委员会秘书长扎希·哈瓦斯于27日在开罗博物馆召开新闻发布会，公布这一重大发现。  <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[1046318576@qq.com(﹛Ж簺蔕Ж﹜)]]></author>
<comments>http://1046318576.qzone.qq.com/blog/1247023405#comment</comments>
<qz:effect>402653185</qz:effect>
<pubDate>Wed, 08 Jul 2009 03:23:25 GMT</pubDate>
<guid>http://1046318576.qzone.qq.com/blog/1247023405</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[[转]拉姆西斯_百度百科]]></title>
<link>http://1046318576.qzone.qq.com/blog/1247023217</link>
<description><![CDATA[拉姆西斯 <br><wbr /><a href="http://b20.photo.store.qq.com/http_imgload.cgi?/rurl4_b=ac600b41d3efb44ce8890da2d40c07319731897de1840967fbc6fec7a001d3938a46af2391ba40f4e8ed23958987d68827b8cfd7a7a17af710c2a8e00a2efedf7c07a9b043d3650fcd62837de59b6ad40f8012de" target="_blank"><img style="border:0;" src="http://b20.photo.store.qq.com/http_imgload.cgi?/rurl4_b=ac600b41d3efb44ce8890da2d40c07319731897de1840967fbc6fec7a001d3938a46af2391ba40f4e8ed23958987d68827b8cfd7a7a17af710c2a8e00a2efedf7c07a9b043d3650fcd62837de59b6ad40f8012de" /></a><wbr /><br>他是古代埃及法老，是众多法老王中唯一被记得的国王，他的木乃伊上世纪二十年代被挖掘出来后，目前存放在德国，他为自己，妻子和200多个孩子修建的陵墓群---帝王谷是埃及极负盛名的旅游胜地 。 <br>拉姆西斯大帝是埃及历史上最著名的法老，他才智过人，成功的继承了他的祖父和副开创的宏伟事业。他在祖籍所在地的三角洲一带建立了新都，并以那里为基地，发起了抵御赫梯帝国扩张的战争。后来又促成签定了双方和平协议。他兴建了史无前例的大规模建筑工程，显示自己的宏伟战绩，于90多岁时去世。他是古埃及统治时间最长的法老，在位67年之久，还是位富于革新精神的外交家，建筑家和军事家。同时拉姆西斯大帝也是拉美西斯大帝。<br>他的父亲就是有名的塞提一世。他在做法老之前就是一名杰出的统帅。据说他10岁的时候就能够带兵打仗。<br>修建阿布辛波古庙<br>阿布辛比勒神庙是埃及历史上最伟大的法老之一拉姆西斯二世为太阳神建造的神庙。拉姆西斯二世是古埃及历史上在位时间最长的法老，这一点是有特殊意义的。因为按照古埃及法律，法老上了年纪后，必须每隔几年到梯形金字塔前的广场上跑28圈，奔跑的速度由引路的毛驴决定，跑下来才有继续执政的资格。据说拉姆西斯二世跑过九次。可见他的身体有多棒。他有25个老婆，200多个儿女。在位期间东征西讨，公元前1280年大败敌军后与叙利亚国王签订了人类历史上第一个和平条约，条约原文的纸莎草现保存在联合国。拉姆西斯二世的雕像和遗迹遍布埃及全境。在国王谷，发掘出他的陵墓。在另一处墓地，发现了他的木乃伊，现保存在开罗博物馆。<br>拉姆西斯大帝与拉姆西斯二世<br>拉姆西斯大帝只用于称呼拉姆西斯二世, 他是埃及最伟大的法老之一，他是个伟大的建筑师，也是个了不起的勇士。在他统治埃及的66年间总计生了100个小孩。 <br>拉美西斯二世总共有8个正式的妻子，还有将近100个妾。他死于西元前1212年，享年90岁。 <br>拉美西斯二世的小孩中有12个比他短命，当他终于肯让出王位给他第13个儿子时，他已经是个糟老头了。 <br>1881年拉美西斯二世木乃伊在帝王谷（Deir el Bahri）被发现混在40个木乃伊中。将近100年后人们将他的木乃伊运往巴黎治疗时（因为被细菌感染），还特别给了他一本护照，护照的职业栏中填上：国王（已经死了）。 <br>经X光检查拉美西斯二世的木乃伊，发现他的鼻子中塞满了胡椒，推测是用来使他那漂亮的鹰勾鼻外型能够好好维护保存。另外还发现了他有腰骨关节炎，心脏病，口颚间也有脓肿。 <br>他最著名的是打响了卡叠石战役,但他的统治后期,利比亚人控制了西三角洲,为后王国时期利比亚人统治埃及埋下伏笔<br>拉姆西斯二世的生平事迹<br>拉姆西斯二世(Ramesses II，前1314年—前1237年）古埃及第十九王朝法老（前1304年—前1237年在位），其执政时期是埃及新王国最后的强盛年代。法老塞提一世之子。拉美西斯二世进行了一系列的远征，以恢复埃及对巴勒斯坦的统治。他在叙利亚与同时代的另一强大帝国赫梯发生利益冲突。双方在前1286年发生一次著名的战役（卡迭石战役），拉美西斯二世在战斗中处于下风，但他却命令将其说成是他的一次伟大胜利。与赫梯的战争一直进行到公元前1270年，最终以拉美西斯二世与赫梯国王卡图西尔三世缔结和约结束。这份文件可说是历史上第一个著名的国际协定，其埃及文本与赫梯文本均被保存下来，并为近代考古学者所发现。可能是出于对赫梯军事力量的担心，拉美西斯二世下令在东北尼罗河三角洲新建一座城市为首都，并将其命名为培尔—拉美西斯（意为拉美西斯的宫殿）。  <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[1046318576@qq.com(﹛Ж簺蔕Ж﹜)]]></author>
<comments>http://1046318576.qzone.qq.com/blog/1247023217#comment</comments>
<qz:effect>402653185</qz:effect>
<pubDate>Wed, 08 Jul 2009 03:20:17 GMT</pubDate>
<guid>http://1046318576.qzone.qq.com/blog/1247023217</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[[转]拉姆西斯二世_百度百科]]></title>
<link>http://1046318576.qzone.qq.com/blog/1247023091</link>
<description><![CDATA[拉姆西斯二世 <br><br><wbr /><a href="http://b21.photo.store.qq.com/http_imgload.cgi?/rurl4_b=ac600b41d3efb44ce8890da2d40c073185e2cac8a7673bf6c4c3fe8d1317144ee1033d5e1308b2b1720a1ebec3064de4e9d3e063429dc95dce42b326f2f3de44f7d54d3dc6e945b4069065ce7f1313856fc10306" target="_blank"><img style="border:0;" src="http://b21.photo.store.qq.com/http_imgload.cgi?/rurl4_b=ac600b41d3efb44ce8890da2d40c073185e2cac8a7673bf6c4c3fe8d1317144ee1033d5e1308b2b1720a1ebec3064de4e9d3e063429dc95dce42b326f2f3de44f7d54d3dc6e945b4069065ce7f1313856fc10306" /></a><wbr /><br>拉姆西斯二世(Pharaoh Ramesses II)是古埃及历史上统治时间最长的法老，在埃及，不少地方都有与拉姆西斯二世相关的古迹和雕像，其中最知名的当数位于开罗市中心的拉姆西斯二世雕像。<br>拉姆西斯二世是埃及第19王朝第三代国王，公元前1304年至1237年在位，是埃及历史上在位时间第二长的国王。拉姆西斯二世统治前期同叙利亚人和赫梯人发生战争，后期国家处于和平状态。这一时期是埃及帝国顶峰之一。历史学家普遍认为，拉姆西斯二世就是《圣经》摩西出埃及记中的埃及法老。他生前为自己在尼罗河两岸建筑了大量神庙，许多保存至今。<br>拉姆西斯二世同时也是埃及最伟大的法老，他是个伟大的建筑师，也是个了不起的勇士。在他统治埃及的66年间总计生了100个小孩。拉姆西斯二世总共有8个正式的妻子，还有将近100个妾。他死于西元前1212年，享年90岁。<br>拉姆西斯二世的小孩中有12个比他短命，当他终于肯让出王位给他第13个儿子时，他已经是个糟老头了。<br>1881年拉姆西斯二世木乃伊在帝王谷（Deir el Bahri）被发现混在40个木乃伊中。将近100年后人们将他的木乃伊运往巴黎治疗时（因为被细菌感染），还特别给了他一本护照，护照的职业栏中填上：国王（已经死了）。<br>经X光检查拉姆西斯二世的木乃伊，发现他的鼻子中塞满了胡椒，推测是用来使他那漂亮的鹰勾鼻外型能够好好维护保存。另外还发现了他有腰骨关节炎，心脏病，口颚间也有脓肿。 <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[1046318576@qq.com(﹛Ж簺蔕Ж﹜)]]></author>
<comments>http://1046318576.qzone.qq.com/blog/1247023091#comment</comments>
<qz:effect>402653185</qz:effect>
<pubDate>Wed, 08 Jul 2009 03:18:11 GMT</pubDate>
<guid>http://1046318576.qzone.qq.com/blog/1247023091</guid>
</item>

</channel>
</rss>

