<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://feeds.qzone.qq.com/rss.xsl" version="1.0"?>
<rss version="2.0" xmlns:qz="http://qzone.qq.com">
<channel>
<title><![CDATA[  ︿.伈ル]]></title>
<description><![CDATA[▁▁_ 踩峩空間滴魜囿糖吃]]></description>
<link>http://121843598.qzone.qq.com</link>
<lastBuildDate>Sat, 28 Nov 2009 21:28:03 GMT</lastBuildDate>
<generator>Qzone</generator>
<language>zh-cn</language>
<copyright>Copyright (C), 2005-2008, Tencent Tech. Co., Ltd.</copyright>
<pubDate>Wed, 19 Jul 2006 13:37:46 GMT</pubDate>

<item>
<title><![CDATA[动漫术语名词解释大全＋动漫中的日语人称]]></title>
<link>http://121843598.qzone.qq.com/blog/155</link>
<description><![CDATA[日本动画的版式： <br> <br>　　TV版：就是在电视上放的动画版本 <br> <br>　　OVA：Original Video Anime(原创影象动画)，和TV相对，不在电视上放映，要看的话只能通过购买的方式。 <br> <br>　　剧场版：动画的电影版本。 <br> <br> <br>*音乐： <br> <br>　　OST：Original Sound Track(原创音乐专集)。收录与某动画有关的音乐。[OST：Original Sound Track(原声音乐专辑)]  <br> <br>　　OP：片头曲/主题曲 <br> <br>　　ED：片尾曲 <br> <br> <br>*片头和片尾的部分字幕解释： <br> <br>　　监督：等于中国人说的“导演” <br> <br>　　脚本：写剧本的人，也叫故事构成 <br> <br>　　原作：这个要区别于“脚本”。日本的TV动画通常是由漫画，小说或者游戏……等改编的，漫画作者和动画的制作者通常是不同的(当然也有例外，比如宫崎骏的一些作品，GAINAX也经常是自己的原作自己制作成动画)，因此有“原作”这一词。它指的就是原漫画/小说的作者。比如COWBOY BEBOP，原作是“矢立肇”。(关于矢立肇，看过梦总的朋友应该知道这个典故)  <br> <br>　　CAST：声优，配音演员 <br> <br>　　STAFF：参与制作改动画的全体成员(一般的小虾小米都会包括进去)  <br> <br>　　制作：通常是指负责画该动画的公司，因为日本要制作一部动画通常是要N个部门/公司共同合作完成的，分工明确，有点像流水线**作。这个词也是需要大家关注的，一部动画的制作水准往往会受到制作单位的影响。有时甚至看看动画公司的名字也能知道这部片子值不值得收藏。 <br> <br> <br>*圈内术语：(这个没有做仔细调查，似乎是只有国内发烧友中通用的词语)  <br> <br>　　OTAKU：日语，原意为“御宅”。目前国内公认的意义是：容易沉浸在幻想世界中，欠缺正常社交生活经验的次文化族群，说的通俗点就是对动漫有着疯狂热情的一群人，举个例子(只能简单地提一下)： <br> <br>　　比如EVA的OTAKU能背得出每个使徒的中文，日文，英文名字，详细研究过《新约》《旧约》，熟悉犹太教，基督教和天主教的区别。关注GAINAX的一切活动……精通佛罗依得的理论……是邪教组织的成员…… <br> <br>　　王道：最近非常流行的一个词语。意思是“权威”，“真理”，“本尊”，“最重要的东西”。有套漫画就叫“王道之狗”。讲的似乎是和孙中山有关的事情~。恩……现在的社会，什么才是王道呢……？ <br>　　暴走：狂飙。GO MAD。症状通常是眼睛变色，行走呈爬行状。有时口冒白色气体……这要视情况而定。 <br> <br>　　典型角色……EVA初号机……(众人：不要偏袒某人啊~ )对了，如果遇上类似状况请迅速离开现场或者准备200个灭火器以防不测…… <br> <br>　　BL:BOY’S LOVE，男同性恋 <br> <br>　　GL：GIRL’S LOVE  <br> <br>百合: GL和美少女&quot;纯洁&quot;友谊的之间一种感情,其中一人是御姐形的. <br>　　SM：……这个本来不想说的，但有人问了也没办法。性质跟上面两项差不多，相关词语是“女王”“鞭子”之类，不能再具体了。 <br> <br>　　LOLI(罗丽)：日语“幼女”的意思，指12岁以下的小女孩。LOLI也可以作为形容词使用.出自一本名叫&lt;&lt;罗莉塔&gt;&gt;的小说.其实LOLI的标准在个人眼里可以有所不同，如果看上去觉得很小很可爱的就可以称她为LOLI，最典型的就是小叽了。 <br> <br>　　正太：和罗丽相同属性的词，专指12岁以下的小弟弟。 <br> <br>御姐 : 比较有王者风范&amp;霸道的MM.... <br> <br>　　PK：原为“扑街”，看字面也知道什么意思了吧。本来指一种黑社会的仪式(扑倒在街上？)，现在多为打架的意思。(实为粤语) <br> <br>　　残念：可惜的意思。引申词语有“碎碎念”……类似的自己也可以造。 <br> <br>　　收声：闭嘴。(实为粤语) <br> <br>　　XD：这个很需要大家的想象力哦~第一种解释：X代表M。下面不用我说了吧。第二种解释：一个表情符号。个人理解是“倒”或“晕”的意思。 <br> <br>　　口胡：语气词。相当于“*！”之类的泄愤词语。也可以写成“口古月”(扩大化)  <br> <br>　　KUSO：恶搞的意思。但是也可以用来发表感叹，在动画中常常能听到男主角说这个词，翻译常常是“可恶~！”“***！” <br> <br>　　素人/幼齿：就是看动漫有些年头(2-3年)自己有点开窍了但其实还懂的很少的人。不算贬义词。 <br> <br>　　达人：看动漫不惜一切代价，总之实力很强的那种。 <br> <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[游戏动漫]]></category>
<author><![CDATA[121843598@qq.com(  ︿.伈ル)]]></author>
<comments>http://121843598.qzone.qq.com/blog/155#comment</comments>
<qz:effect>512</qz:effect>
<pubDate>Wed, 19 Jul 2006 13:37:46 GMT</pubDate>
<guid>http://121843598.qzone.qq.com/blog/155</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[日语会话1000句Ⅷ]]></title>
<link>http://121843598.qzone.qq.com/blog/25</link>
<description><![CDATA[901、昨日は学校が運動会だったので、月曜日に延ばしました。 因为昨天开运动会，所 <br>以考试延迟到星期一进行。 <br>902、あなたはもう試験の準備ができましたか。 你已做好考前准备了吧？ <br>903、どうして試験があるのに、テレビを見るのですか。 明天要考试，为什么你还看电视？ <br>904、全国には約890校あります。 全国大约有890所大学。 <br>905、入学試験はそんなに厳しくはありませんね。 入学考试不会那么难吧？ <br>906、志願者は有名な大学に集中しますから、その大学の競争率は大変高いです。 <br>907、多くの学生が入学試験に落ちて、一年か二年浪人生活を送ります。 很多学生落榜 <br>后都想再考一年或二年。 <br>908、李さんもこの大学を受けるつもりですか。 小李也想考这所大学吗？ <br>909、この大学の入学試験は難しそうですか。 这所大学的入学考试难吗？ <br>910、いや、それほど難しくはなさそうです。 不，不那么难。 <br>911、昨日の入社試験はどうでしたか。 昨天的招收考试怎么样？ <br>912、難しいことは難しかったですが、大体できました。 难是难，但大致上都做出来了。 <br>913、貿易会社なので、語学が大切らしいです。 因为是贸易公司，所以似乎很重视语言。 <br>914、普通の会話はそれほど難しいとは思いませんでした。 一般会话并不感到很难。 <br>915、専門のことについて、英語で答えさせられたのには困りました。 感到难办的是， <br>用英语回答专业问题。 <br>916、今注意事項を言いますから、よく聞いてください。 现在讲一下注意事项，请好好听。 <br>917、辞書や本やノートなどを見てはいけません。 不能看辞典、书本和笔记等。 <br>918、終わりのベルを鳴るまで、外へ出てはいけません。 未打下课铃不得外出。 <br>919、答案用紙はかならず出さなくてはいけません。 答卷一定要交。 <br>920、問題用紙は出さなくてもいいですか。 试题卷可以不交吗？ <br>921、書くものは万年筆かボールペンでなければいけません。 必须用钢笔或圆珠笔书写。 <br>922、ここではタバコを吸ってはいけません。 这里不准吸烟。 <br>923、ちょっと暑いから**上着を脱いでもいいですか。 有点热，可以脱掉上衣吗？ <br>924、遠慮なく脱いでください。 不用客气，请脱吧。 <br>925、授業は何時に始まりますか。 几点开始上课？ <br>926、あの先生は厳しいです。 那位老师很严厉。 <br>927、第九課で何か質問はありませんか。 第九课还有什么问题吗？ <br>928、なければ次の課に進みましょう。 如果没有问题，那就进入下一课。 <br>929、皆さん**宿題は持ってきましたか。 同学们，作业本带来了吗？ <br>930、明日は忘れないでください。 明天请不要忘记。 <br>931、小林先生の休講は初めてです。 小林老师停课还是第一次。 <br>932、図書館でレポートを書きます。 在图书馆写报告。 <br>933、六時に起きるとすぐ勉強します。 6点钟起床后立即学习。 <br>934、私は夜勉強しないから**朝しなければならないのです。 我夜里不学习，所以必须早上学习。 <br>935、宿題もたくさんあるし**予習もしなければなりませんから**どうしで <br>も遅くなります。 作业很多，又得做好预习，所以怎么也得弄到很晚。 <br>936、学校へ七時までに行かなければなりません。 必须7点前去学校。 <br>937、作文は暫く止めて**今日からラジオのニュースを聞くことにしました。 暂 <br>停作文课，从今天开始听新闻广播。 <br>938、質問を出して**答えさせるのです。 提出问题让（学生）回答。 <br>939、あなたは夕べも遅くまで勉強していましたか。 你昨晚也学习到很晚吗？ <br>940、宿題の作文を書いていました。 写了（作业的）作文。 <br>941、今の日本で一番人気のあるスポーツは何ですか。 现在日本最受欢迎的体育比赛是 <br>什么？ <br>942、私はまだ相撲を見たことがありません。 我还没看过相扑。 <br>943、日本のテレビは野球の番組が多いです。 日本电视有很多棒球比赛节目。 <br>944、私は野球のルールがよくわかりません。 我不太懂棒球规则。 <br>945、この間、早慶戦を見ましたか。 近期你看过早庆棒球队比赛吗？ <br>946、早慶戦は試合も面白いが、応援も面白いでしょう。 早庆棒球比赛很有意思，啦啦 <br>队也很有看头。 <br>947、バレーボールもバスケットボールもしています。 有打排球的，也有打兰球的。 <br>948、あのテニスのコートがあきました。 那个网球场空了。 <br>949、車の運転ができますか。 会开汽车吗？ <br>950、今度いつかテニスを教えてください。 下次什么时候请教我打网球。 <br>951、スポーツの中で何が一番好きですか。 体育运动中你最喜欢什么？ <br>952、今度の冬休みには長野県へスキーをしに行きたいと思っています。 这个寒假我想 <br>到长野县去滑雪。 <br>953、碁や将棋を習いたいです。 我想学围棋和象棋等。 <br>954、実際にやらなければ、うまくなりません。 不亲自实践，（棋）就下不好。 <br>955、よく映画を見ますか。 你常看电影吗？ <br>956、フランス映画はめったに見ません。 我很少看法国电影。 <br>957、日本映画に詳しいですね。 你对日本电影很精通啊。 <br>958、真由美を演じた女優さん、本当にあの役がふさわしかったね。 演真由美的那个女 <br>演员演得真象啊。 <br>959、このごろ流行った歌がよく放送されます。 最近经常播放流行歌曲。 <br>960、やっと少し弾けるようになりました。 总算会弹一点了。 <br>961、音楽学校に通っていて、ピアノを習っています。 经常到音乐学校去学弹钢琴。 <br>962、休みの日にはよく上田さんがピアノを弾いて、私が歌を歌います。 节假日经常由 <br>上田弹钢琴我唱歌。 <br>963、盆踊りは太鼓を合わせて踊ります。 盂兰盆节舞是合着鼓点跳的。 <br>964、私たちも踊りの輪に入って、一緒に踊りましょう。 我们也参加到跳舞圈子一起跳 <br>吧。 <br>965、歌舞伎の特徴として、衣装が舞台装置が豪華なんです。 歌舞伎的特点就是，戏装 <br>和舞台布置都很豪华。 <br>966、役者の動きと音楽が、ぴったり合っていますね。 演员的动作和音乐十分合拍。 <br>967、大学を卒業して、どんな仕事をなさるつもりですか。 大学毕业后，打算做什么工 <br>作？ <br>968、将来はアナウンサーになろうと思っています。 将来想当播音员。 <br>969、どのほうへ就職なさりたいんですか。 想到哪方面就职？ <br>970、本人は建築関係の会社へ参りたいと申しております。 本人说，想到与建筑有关的 <br>公司工作。 <br>971、中国に帰ったら、日本語の先生になりたいそうですね。 听说你想回中国当日语老 <br>师。 <br>972、彼らの話では、日本では大きな会社に就職を希望する人が以前より減ったらしいで <br>す。 据他们说，在日本想到大公司就职的人比以前减少了。 <br>973、彼らはお金や地位より、楽しく仕事することを望んでいるようです。 他们好象不 <br>看重金钱地位，希望能舒心地去工作。 <br>974、日本へ来た目的は何ですか。 你来日本的目的是什么？ <br>975、中世文学で使われている言葉は現代日本語とずいぶん違います。 中世纪文学使用 <br>的语言同现代日文相差很大。 <br>976、文語文は日本人にとっても難しいです。 文言文对日本人来说也很难。 <br>977、修士論文は古今集だったはずです。 硕士论文应该是古今集研究。 <br>978、もう修士コースは済みましたか。 硕士论文写好了吗？ <br>979、江戸時代の教育について書きました。 写的是关于江户时代的教育。 <br>980、今は慣れてあまり難しくないと思います。 现在习惯了不感到太难了。 <br>981、新年おめでとうございます。 新年快乐！ <br>982、初詣で、みんな家族の健康や幸福を祈るんです。 新年参拜时，大家都在祝福自己 <br>的家人健康幸福。 <br>983、ご就職おめでとうございます。 祝贺你有了工作。 <br>984、私には向いていそうです。 好象适合于我。 <br>985、お誕生日おめでとうございます。 生日快乐！ <br>986、このバラは李さんが買ってあげたものです。 这束玫瑰是小李买来送你的。 <br>987、あなたはもう結婚したそうですね。 听说你已经结婚了？ <br>988、一日も早く息子さんが得られたようにお祈りいたします。 祝你早得贵子。 <br>989、すばらしい成績で卒業されて、本当によかったですね。 你以优异成绩毕业，真是 <br>太好了。 <br>990、日本文学の成績がよかったのはおかげさまです。 日本文学取得好成绩多亏了你的 <br>指导。 <br>991、国へお帰りになるんだそうですね。听说你要回国吧？ <br>992、帰る支度でお疲れになったでしょう。 回国准备很累吧。 <br>993、午前十時の日航機だそうです。 听说是上午10点的日航飞机。 <br>994、一緒になりだ空港まで見送りに行きましょう。 我们一起送他去机场吧。 <br>995、わざわざお見送りくださいまして、恐れ入ります。 特意来送我，实在感激不尽。 <br>996、途中どうぞお気をつけてください。 途中请多小心。 <br>997、お別れするのは大変名残惜しいです。 分别之际实在令人恋恋不舍。 <br>998、どのように感謝したらいいかわかりません。 不知如何感谢你才好。 <br>999、搭乗手続きは済ませましたね。 乘机手续都办好了吧？ <br>1000、大きな荷物は貨物扱いにしました。 大件行李都托运了。 <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[121843598@qq.com(  ︿.伈ル)]]></author>
<comments>http://121843598.qzone.qq.com/blog/25#comment</comments>
<qz:effect>512</qz:effect>
<pubDate>Sat, 20 May 2006 15:35:46 GMT</pubDate>
<guid>http://121843598.qzone.qq.com/blog/25</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[日语会话1000句Ⅶ]]></title>
<link>http://121843598.qzone.qq.com/blog/24</link>
<description><![CDATA[801、日本語の文法は難しいでしょうか。 日语的语法很难吧？ <br>802、あまり難しくはありません。 不太难。 <br>803、一生懸命勉強しさえすれば、別に難しくはありません。 只要努力学习，没什么特别难的。 <br>804、私の発音は正しいですか。 我的发音准确吗？ <br>805、今、日本語学校で一生懸命日本語を勉強しております。 我现在在日语学校努力学习日语。 <br>806、道理で、王さんの日本語は最近上手になりましたね。 难怪小王的日语最近进步很快。 <br>807、褒めすぎです。 您过奖了。 <br>808、先生の話が十分に聞き取れません。 老师的话还不能完全听懂。 <br>809、友達と自由自在に日本語で会話することができません。 不能自由自在地用日语和朋友交谈。 <br>810、心配することはありませんよ。 您不用担心。 <br>811、毎日、日本語を使っているうちに上手になると思います。 我想，每天用日语就会进步。 <br>812、学校で習ったものを常に応用し、使ってください。 请把在学校学到的常讲常用。 <br>813、いろいろ教えていただいてありがとうございます。 谢谢您的多方面教导。 <br>814、あなたは日本語ができますか。 你会日语吗？ <br>815、私は日本語が少しできます。 我会一点儿日语。 <br>816、あなたは英語が話せますか。 你会讲英语吗？ <br>817、少し話せますが、下手です。 会讲一点，但讲得不好。 <br>818、読むだけで、話すことができません。 只会看，不会讲。 <br>819、テレビの講座について勉強しています。 正跟电视讲座学习。 <br>820、あなたは日本語を学び初めから、何年になりましたか。 你学日语几年了。 <br>821、足かけ三年になります。 快三年了。 <br>822、なかなかお上手ですね。 您说得真棒。 <br>823、まだまだですよ。 还差得很远。 <br>824、唇を丸くし、少し突き出すような気持ちで発音します。 把嘴唇收园，稍微突出来发音。 <br>825、ごみはどうするんですか。 垃圾怎么办？ <br>826、ごみの出し方を教えていただきたいんです。 想向您求教垃圾处理方法。 <br>827、燃えないごみは別にしたほうがいいわね。 不可燃垃圾最好分别放置。 <br>828、燃えるごみというと。 可燃垃圾是什么？ <br>829、燃えないごみは。 不可燃垃圾是什么呢？ <br>830、燃えるごみは食べ物の残りかすや紙などです。 可燃垃圾是指食物残渣和纸张等。 <br>831、燃えないごみって、瓶とか、缶とかのことですか。 不可燃垃圾是指瓶、罐一类的东西吗？ <br>832、ごみの出す日が違うんでしょうか。 倒垃圾的时间不一样吗？ <br>833、どのようにして出すんですか。 怎么倒（垃圾）呢？ <br>834、一回の階段の横に置き場があります。 一楼楼梯口边上有放（垃圾）的地方。 <br>835、燃えるごみは月、水、金、燃えないごみは火曜日に出してください。 可燃垃圾星 <br>期一、三、五，不可燃垃圾星期二拿出去。 <br>836、紙袋に入れて、朝九時ごろまでに出してくださいね。 装在纸袋里，早晨9点之前拿出去。 <br>837、いつも綺麗に掃除してあります。 经常打扫得干干净净。 <br>838、ここは水洗トイレですね。 这是水冲厕所。 <br>839、このトイレはどうすればいいんでしょうか。 这厕所怎么用呢？ <br>840、これを押すと、水が出てくるでしょう。 一按这个，水就出来了。 <br>841、トイレットペーパーを買わないといけませんね。 得买手纸啊。 <br>842、トイレットペーパー以外は使わないようにしなさい。 除手纸之外，都不能用。 <br>843、そうでないと詰めってしまいますからね。 不然的话，就容易堵塞（下水道）。 <br>844、それは当たり前のことです。 那是应该的。 <br>845、新聞、雑誌などはごみとして出してもいいですね。 报纸、杂志也可当作垃圾拿出去吧。 <br>846、こうやって、水を流せばいいんですね。 这样一弄，让水冲走就行了吧。 <br>847、助けてください。 请帮个忙。 <br>848、ここへ電話してください。 请帮我往这儿打个电话。 <br>849、手紙を読んでください。 请替我看看信。 <br>850、これは日本語でなんと言いますか。 这个用日语怎么说？ <br>851、本棚といいます。 叫书架。 <br>852、これは日本語でなんと読みますか。 这用日语怎么读？ <br>853、「洋服」と読みます。 读成[youfuku]。 <br>854、もう一度言ってください。 请再说一遍。 <br>855、ちょっと教えてください。 请告诉我。 <br>856、どう行けばいいでしょうか。 怎么走好呢？ <br>857、三つ目の信号を右に曲がります。 在第三个红绿灯处向右转弯。 <br>858、歩いて何分ぐらいですか。 步行要几分钟？ <br>859、すぐ駅へ行って買ってきましょうか。 立即到车站去买吧。 <br>860、いい天気になりました。 天气好了。 <br>861、やっと晴れました。好不容易天晴了。 <br>862、雨がまだ降っていますか。 雨还在下。 <br>863、まだ止まらないらしいです。 雨好象还没停。 <br>864、みんな傘を差して歩いています。 大家走路都打着伞。 <br>865、毎日、つゆのようによく降ります。 每天都下雨，好象到了梅雨季节。 <br>866、天気予報によると、明日も雨だそうです。 天气预报说，明天还有雨。 <br>867、いつの間にか梅雨も終わったようです。 好象梅雨季节不知不觉地结束了。 <br>868、昨日、梅雨明けの宣言が出たそうです。 听说昨天已经发出梅雨季节结束的消息。 <br>869、風通しが悪くて特に暑いんです。 通风不良，特别热。 <br>870、僕の部屋のほうが少し増しかな。 我的房间可能好一些。 <br>871、急に風が強くなって、雨も降りそうになりました。 风力突然增强，好象要下雨了。 <br>872、台風が近づいているからでしょう。 也许因为台风正在接近。 <br>873、天気の悪いときに、山登りは危ないですう。 天气不好，登山很危险。 <br>874、雨にぬれると、岩場は滑りやすくなります。 被雨一淋，岩石多的地方就容易滑。 <br>875、天気がよくなってから、出かければいいでしょう。 天好之后再出门吧。 <br>876、すぐ天気予報の時間になります。 马上就到天气预报时间了。 <br>877、今日は北後南の風、晴れでしょう。 今天北风转南风，晴。 <br>878、明日は南の風、晴れ、時々曇りで、朝晩涼しいでしょう。 明天南风、晴、有时阴 <br>天，早晚凉爽。 <br>879、明日南よりの風、朝のうちは雨が残ります。 明天南风，早上仍然有雨。 <br>880、先週、国からの手紙がありました。 上星期家里来信了。 <br>881、うちのお祖母さんに死なれてしまいました。 我奶奶死了。 <br>882、傘を忘れたために、雨に濡れてしまいました。 忘了带伞，被雨淋湿了。 <br>883、道のそばで速く走っている自動車に泥水に掛けられてしまったのです。 在路旁被 <br>飞驰的汽车溅了一身泥水。 <br>884、今朝、荷物を整理しているとき、外国人登録証を失ったことに気づきました。 今 <br>天早上整理行李时，发现外国人人居留证不见了。 <br>885、いつ失ったのですか。 什么时候丢失的？ <br>886、連絡できるところと電話番号も書いてください。 请写上可联系的地址和电话号码。 <br>887、見つかったら、すぐあなたに連絡します。 如果找到了，立刻跟你联系。 <br>888、昨日、ひどい目にあいました。 昨天碰到了倒霉事。 <br>889、朝早く間違い電話に起こされました。 早晨，很早就被错拨电话闹醒了。 <br>890、電車の中で財布を盗まれました。 在电车上被偷走了钱包。 <br>891、新宿で雨に降られました。 在新宿遭了雨。 <br>892、センターでも先生に叱られました。 在中心也被老师批评了。 <br>893、授業中、居眠りをしたんです。 上课时打了瞌睡。 <br>894、下宿に帰って、警察に呼ばれました。 回到住处，又被警察叫了去。 <br>895、外国人登録証を落としただけです。 只是丢了外国人居留证。 <br>896、明日試験なのに、大丈夫ですか。 明天考试，没问题吧？ <br>897、もう11時なのに、李さんはまだ帰ってきませんね。 已经11点了，可是小李还没回来。 <br>898、私はふだん怠けているので、試験の前は大変です。 平时我不用功，所以到了考前就慌了神。 <br>899、夕食を済まして、みんな部屋に戻りました。 晚饭后大家都回到了房间。 <br>900、いつも土曜日や日曜日は遅くまで賑やかののに、今日はどうしたんですか。 平时 <br>星期六和星期天大家都玩到很晚才散，今天这是怎么啦？ <br> <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[121843598@qq.com(  ︿.伈ル)]]></author>
<comments>http://121843598.qzone.qq.com/blog/24#comment</comments>
<qz:effect>512</qz:effect>
<pubDate>Sat, 20 May 2006 15:34:58 GMT</pubDate>
<guid>http://121843598.qzone.qq.com/blog/24</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[日语会话1000句Ⅵ]]></title>
<link>http://121843598.qzone.qq.com/blog/23</link>
<description><![CDATA[601、一緒にに包んでください。 请包在一起。  <br>602、１００００円お渡しします。 给你10000日元。  <br>603、６４００円のおつりです。 找您6400日元。  <br>604、割引できますか。 能便宜些吗？  <br>605、これらはバーゲンセールです。 这些都降价销售的。  <br>606、少し負けてくれませんか。 可以便宜点吗？  <br>607、三割引にしましょう。 减价30%吧。  <br>608、七掛けにしましょう。 打七折吧。  <br>609、いいにはいいのですが。 好是好，但是。  <br>610、元値の2割引でいかがでしょうか。 比原价便宜20%怎么样？  <br>611、これ以上値引きできません。 不能再便宜了。  <br>612、ローンでもいいですか。 可以赊账吗？  <br>613、いくつ要りますか。 要多少钱？  <br>614、売り切れましたか。 卖完了吗？  <br>615、露店にはあります。 摊子上有。  <br>616、安ければ安いほどいい。 越便宜越好。  <br>617、値段は高いですか。 价钱贵吗？  <br>618、これは最新型のカラーテレビです。 这是最新式的彩电。  <br>619、ご予算はどのくらいですか。 你打算买多少钱的？  <br>620、八万円ぐらいのがほしいんです。 想买八万日元左右的。  <br>621、どこか悪ければ**取り替えることもできますか。 如果发现哪儿有问题可以换吗？  <br>622、うちへ届けてもらえませんか。 能不能送到家里来？  <br>623、豚の細切れ**５００グラムください。 我要500克猪肉块（片）。  <br>624、豚の腿肉を３００グラムください。 我要300克猪腿肉。  <br>625、少し多いけどいいですか。 稍多了点，可以吗？  <br>626、５００グラム５００円と書いてあります。 写着500克500日元。  <br>627、りんごを六つください。 我要6个苹果。  <br>628、六つで六百円です。 6个600日元。  <br>629、ちょっとこれを見せてください。 请给我看看这个。  <br>630、鶏の手羽先はありますか。 有鸡翅吗？  <br>631、その馬を見せてください。 把那个马给我看一下。  <br>632、赤い色が馬の毛にそっくりですね。 这颜色和马毛色一模一样。  <br>633、その棚にある仏像をちょっと見せてもらえませんか。 请把那架子上的佛像给我看一下。  <br>634、目方が足りますか。 分量足吗？  <br>635、適当に買ってください。 看着买吧。  <br>636、あまり高くないです。 不太贵。  <br>637、やっと買えたものです。 好容易才买到的东西。  <br>638、お気に入りますか。 您中意吗？  <br>639、お客様がお使いになるのですか。 是您自己用的吗？  <br>640、贈り物になさいますか。 是做礼品的吗？  <br>641、箱に詰めてくれませんか。 请用盒子装一下。  <br>642、特色は何ですか。 有什么特点？  <br>643、これと同じです。 跟这个一样。  <br>644、比べて御覧なさい。 请比比看。  <br>645、それよりよくないかも知れません。 不见得比那个好。  <br>646、似たりよったりです。 差不多。  <br>647、どちらがお好きですか。 喜欢哪个呢？  <br>648、どれにしましょうか。 要哪一个呢？  <br>649、ちょっと迷ってしまいますね。 真有点拿不定主意。  <br>650、文房具はどちらで買えますか。 在哪儿可买文具？  <br>651、二階で売っています。 二楼有卖。  <br>652、長さは三尺三寸**幅は二尺七寸です。 长3尺3寸，宽2尺7寸。  <br>653、既製品はありますか。 有现成的吗？  <br>654、一枚余分に買いなさい。 多买一件吧。  <br>655、立て替えてください。 请您给我垫上吧。  <br>656、髪がずいぶん伸びていますね。 头发长得很长啊。  <br>657、どのように刈りましょうか。 怎么理？  <br>658、顔剃りは要りません。 不用刮脸。  <br>659、顔を剃りましょうか。 刮刮脸吧？  <br>660、カットだけで結構です。 剪一剪就可以了。  <br>661、お髭を切りましょうか。 胡子修一修吧？  <br>662、どういう風におかりしましょうか。 怎么理呢？  <br>663、今日はどういたしましょうか。 今天（您头发）怎么弄呢？  <br>664、今と同じ形で少し短くしてください。 照原样理得稍短一些。  <br>665、オールバックにしますか**それとも七三にしますか。 理背头呢，还是理分头？  <br>666、後ろは短くて**前は少し長く刈ってください。 后面请理得短些，前面稍长一些。  <br>667、少し長めに刈ってください。 请理得稍长一些。  <br>668、耳が出るようにしてください。 请剪高一点儿。  <br>669、耳が出ないようにしてください。 请剪低一点儿。  <br>670、あまり短くしないでください。 请别剪得太短。  <br>671、御髪がだいぶかさかさしています。 您的头发太涩了。  <br>672、今日はどうなさいますか。 今天您的头发怎么做？  <br>673、パーマを掛けたいのです。 我想烫发。  <br>674、ドライヤーをお願いします。 请给吹个风。  <br>675、髪の毛をお染になりますか。 您染发吗？  <br>676、この辺を少し薄くいたしましてよろしゅうございますね。 这里删薄一点好吗？  <br>677、黒く染めてください。 请染成黑色。  <br>678、シャンプーはしてありますか。 您洗过头了吗？  <br>679、お洗いいたしましょう。 洗一洗吧。  <br>680、シャンプーをお願いします。 请用香波洗头。  <br>681、ヘアスタイルはどのようにしましょうか。 您要烫什么样的发型？  <br>682、これと同じようにお願いします。 请烫个跟这一样的。  <br>683、ブローはしませんね。 不要吹风吧？  <br>684、ブローしないで結構です。 不用吹风。  <br>685、ヘアスタイルはもっとのままでよろしゅうございますね。 发型是不是保持原来式样？  <br>686、メニューを見せてもらえませんか。 请让我看一下菜单。  <br>687、何人様ですか。 几位？  <br>688、お一人様ですか。 是一位吗？  <br>689、何を召し上がりますか。 您吃点什么？  <br>690、何にしましょうか。 吃点什么？  <br>691、何を注文されますか。 您要点什么？  <br>692、お飲み物は何になさいますか。 要点什么饮料？  <br>693、そちらの方へどうぞ。 请上那儿坐。  <br>694、お二人様、奥のほうへどうぞ。 二位请到里面坐。  <br>695、メニューを見せてください。 请让我看一下菜单。  <br>696、お決めになりましたか。 您决定要点什么吗？  <br>697、ビール一本、ご飯一つ、刺身一つ、お野菜一皿お願いします。 我要一瓶啤酒、  <br>一 碗米饭、一份生鱼片、一盘蔬菜。  <br>698、お任せします。 您给点吧。  <br>699、あまりたくさんいただけないのです。 不要太多。  <br>700、ビールを二本とグラスを三つお願いします。 我要二瓶啤酒三个酒杯 <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[121843598@qq.com(  ︿.伈ル)]]></author>
<comments>http://121843598.qzone.qq.com/blog/23#comment</comments>
<qz:effect>512</qz:effect>
<pubDate>Sat, 20 May 2006 15:34:00 GMT</pubDate>
<guid>http://121843598.qzone.qq.com/blog/23</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[日语会话1000句Ⅴ]]></title>
<link>http://121843598.qzone.qq.com/blog/22</link>
<description><![CDATA[401、明日の九時に出勤してくれないかね。 <br> <br>402、私は松田さんに紹介していただいた張小玉と申します。 <br> <br>我是松本先生介绍来的，叫张小珏。 <br> <br>403、来年の二月末までなんですけど、働いてみてください。 <br> <br>请做到明年二月底试试吧。 <br> <br>404、お約束でございますか。 是事先约好的吗？ <br> <br>405、工場で働いた経験はありますか。 你有在工厂做的经验吗？ <br> <br>406、中国では何をしていらっしゃいましたか。 你在中国做什么工作？ <br> <br>407、あのう、工場で働いていました。 嗯，我在工厂工作。 <br> <br>408、自転車の部品を作ってました。 生产自行车零件。 <br> <br>409、私はコックの仕事をやったことがあります。 我做过厨师。 <br> <br>410、私は大工ができます。 我会木工。 <br>411、先週、電話で連絡いたしました。 上周电话联系过了。 <br> <br>412、仕事は午後がいいですか。 是下午的工件好吗？ <br> <br>413、お給料のほうは広告のとおりですか。 工资跟广告上说的一样吗？ <br> <br>414、日本の方と同じですね。 同日本的工作人员一样吧。 <br> <br>415、残業できますか。 能加班吗？ <br> <br>416、勤務先はどこですか。 工作地点在哪儿？ <br> <br>417、新しく口座を開きたいんです。 我想新开个账户。 <br> <br>418、銀行は何時に開きますか。 银行几点开门？ <br> <br>419、銀行の案内の人はどの人ですか。 银行服务员是哪位？ <br> <br>420、通帳ができました。 存折做好了。 <br>421、ご印鑑は持っていらっしゃいますか。 您带印章了吗？ <br> <br>422、ご印鑑お願いします。 用一下您的印章。 <br> <br>423、ご入金はおいくらでしょうか。 您存多少钱？ <br> <br>424、普通預金の利息はいくらですか。 普通存款利息是多少？ <br> <br>425、利息は年利率１.５パーセントです。 利息是年利百分之1.5。 <br> <br>426、三万円でお願いします。 存3万日元。 <br> <br>427、十万円貯金します。 存10万日元。 <br> <br>428、今通帳を作ります。 现在就做存折。 <br> <br>429、預金はいつでも引き出せますか。 存款什么时候都可以取吗？ <br> <br>430、キャッシュカーとはお使いになりますか。 您 用现金卡吗？ <br>431、お金を下ろす場合、通帳のほか印鑑が必要です。 <br> <br>取钱时，除存折外还需要印章。 <br> <br>432、こちらに数字を四つ書いていただけませんか。  <br> <br>请您在这里填4个数字好吗？ <br> <br>433、これは暗証番号といいます。 这是密码。 <br> <br>434、カードをお使いになるときに必要ですから。  <br> <br>您使用现金卡时需要（密码）的。 <br> <br>435、カードは一週間ぐらいでお宅に郵送いたします。 <br> <br>现金卡一周左右寄到府上。 <br> <br>436、お金を下ろしたいんです。 我想取钱。 <br> <br>437、少しお金を引き出したいのです。 我想取点儿钱。 <br> <br>438、通帳を持っていらっしゃいますか。 带存折了吗？ <br> <br>439、金額はいかほどですか。 取多少钱？ <br> <br>440、お金と通帳でございます。 这是您的钱和存折。 <br>441、お確かめください。 请数一数。 <br> <br>442、これは番号札です。 这是号码牌。 <br> <br>443、機械の使い方を教えていただけませんか。 教我一下机器的用法好吗？ <br> <br>444、向こうの機械が空いています。 对面那台机子空着。 <br> <br>445、キャッシュカードと通帳とどれを使ってもいいですか。 现金卡和存折都可以用吧？ <br> <br>446、「お引き出し」表示ファンぷを指で押します。 按这个“取钱”指示灯。 <br> <br>447、「カードをお入れください」という表示が出ました。 “ 请插入卡片”指示灯亮了。 <br> <br>448、暗証番号と金額を押してください。 请按密码和金额。 <br> <br>449、「三万円」と表示されました。 显示出“三万日元”字样。 <br> <br>450、もし数字を押し違えたら、「取り消し」のボタンを押してやり直せば大丈夫です。 <br> <br>如果数字按错了，只要按一下“取消键，再重新按就行了。 <br>451、「この残高照会」ボタンは？ <br> <br>452、預金の残高を知りたい時、このボタンで紹介します。 <br> <br>453、エクスチェンジ、どこでできますか。 哪里可以兑换日元 <br> <br>454、お金を両替したいのです。 我想换钱。 <br> <br>455、ドルを円に替えたいんです。 我想把美元换日元。 <br> <br>456、今日のレートはいくらですか。 今天的汇率是多少？ <br> <br>457、本日の為替レートは八十三円でございます。 今天的汇率是83日元。 <br> <br>458、一万円が1000元でございます。 一万日元换1000元人民币。 <br> <br>459、ちょっと下がっていますね。 有点下降啊。 <br> <br>460、でも替えておきましょう。 不过，先换吧。 <br>461、300ドルだけを円に変えてください。 只换300美元的日元。 <br> <br>462、外国為替窓口5番へおいでください。 请到兑换外币的5号窗口。 <br> <br>463、お金を送りたいんです。 我想寄钱。 <br> <br>464、口座にお振込みですか。 是往对主户头转帐吗？ <br> <br>465、ここに送りなきゃならないんです。 需要往这地方寄。 <br> <br>466、ちょっと伺います。 我打听一下。 <br> <br>467、東京駅はどう行けばいいのですか。 去东京车站怎么走？ <br> <br>468、ここからタクシーで行けます。 从这儿可以坐出租车去。 <br> <br>469、そこへ行くには、タクシーしかありませんか。 去那里只有出租车吗？ <br> <br>470、地下鉄だとそこまでどのぐらいかかりますか。 <br> <br>如果坐地铁，到那里要多少时间？ <br>471、何分間ぐらいかかりますか。 要花几分钟？ <br> <br>472、タクシーで20分ぐらいあります。 坐出租车20分钟左右。 <br> <br>473、バスもあれば、地下鉄もあります。 有公共汽车，也有地铁。 <br> <br>474、バスはどこで乗りますか。 在哪儿乘公共汽车？ <br> <br>475、バスはあそこのステーションで乗ります。 公共汽车有那个站乘。 <br> <br>476、ちょっと遠いですね。 有点儿远啊。 <br> <br>477、地下鉄の駅はもっと遠いろころにあります。 地铁站更远。 <br> <br>478、タクシーはどこですか。 出租车在哪儿？ <br> <br>479、手を上げれば止まります。 一举手就停车。 <br> <br>480、ここでタクシーを拾えますか。 在这能叫出租车吗？ <br>481、東京駅へ行きたいんです。 我想到东京站去。 <br> <br>482、東京駅のどちらですか。 东京站在哪儿？ <br> <br>483、丸の内側までお願いします。 请到丸之内那边。 <br> <br>484、駅まで何キロありますか。 到车站有多少公里？ <br> <br>485、約20キロあります。 大约20公里。 <br> <br>486、もう東京駅に着きました。工 已经到东京站了。 <br> <br>487、こちらで降りてください。 请在这里下车。 <br> <br>488、地下鉄でいけますか。 可以坐地铁去吗？ <br> <br>489、大手町へ行くには、どの電車に乗るのですか。 到大手街乘哪路电车？ <br> <br>490、ここから丸の内線の東京駅行き方面の上りの電車に乗ってください。 <br> <br>从这里乘坐丸之内线开往东京站的上行列车。 <br>491、切符はどこで買いますか。 车票在哪儿买？ <br> <br>492、切符はあそこの自動販売売り場で買ってください。  <br> <br>车票请在那儿自动售票处买。 <br> <br>493、改札口はこちらです。 检票口在这儿。 <br> <br>494、そこに着いたら教えていただけませんか。 到了那儿请告诉我一下好吗？ <br> <br>495、いくつ目の停留所で降りますか。 在第几站下车？ <br> <br>496、三つ目の停留所で降りてください。 请在第三个站下车。 <br> <br>497、歩いて何分間かかりますか。 步行要几分钟？ <br> <br>498、どれほど歩かなければなりませんか。 要走多远？ <br> <br>499、ここから遠くありません。 离这儿不远。 <br> <br>500、大字町450番地はどこですか。 大字町150号在那里？ <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[121843598@qq.com(  ︿.伈ル)]]></author>
<comments>http://121843598.qzone.qq.com/blog/22#comment</comments>
<qz:effect>512</qz:effect>
<pubDate>Sat, 20 May 2006 15:33:14 GMT</pubDate>
<guid>http://121843598.qzone.qq.com/blog/22</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[日语会话1000句Ⅳ]]></title>
<link>http://121843598.qzone.qq.com/blog/21</link>
<description><![CDATA[301、何泊のご予定ですか。 您预订了几天？  <br> <br>302、三泊の予定です。 我预订了三天。 <br> <br>303、お泊りは何日ぐらいの予定でしょうか。 你们预计要住多少天？ <br> <br>304、少なくとも一ヵ月間、もしかすると二ヵ月間になるかもしれません。 <br> <br>至少住一个月，也许要住二个月。 <br> <br>305、お客様の部屋は５０６号室をお取りしました。 给您准备的是506房间。 <br> <br>306、これがお部屋の鍵です。 这是您房间的钥匙。 <br> <br>307、これは領収書です。 这是收据。 <br> <br>308、チェックアウトの際、決算します。 离开旅馆时结帐。 <br> <br>309、この用紙にご住所とお名前を書いてください。  <br> <br>请在这张卡片上写上您的住处和姓名。 <br> <br>310、どうぞ宿帳にお名前と国籍をご記入ください。  <br> <br>请在住宿登记本上记上您的姓名和国籍。 <br>311、お部屋は何号室ですか。 您是几号房间？ <br> <br>312、私が案内いたします。 我给您带路。 <br> <br>313、私はこの部屋の係りです。 我是这个房间的服务员。 <br> <br>314、ご用は何でもお申し付けます。 有事请吩咐。 <br> <br>315、何時にお起こしいたしましょうか。 几点钟叫醒您？ <br> <br>316、何かご希望やご要求がありましたら、ご遠慮なくおっしゃってください。 <br> <br>有什么希望和要求请别客气。 <br> <br>317、貴重品をお預かりしましょうか。 有贵重物品要保管吗？ <br> <br>318、何か洗濯物がございませんか。 有什么要洗的东西吗？ <br> <br>319、入ってよろしゅうございますか。 可以进来吗？ <br> <br>320、何かご用ですか。 有什么事吗？ <br>321、アイスクリームサンデーを部屋に届けてもらえますか。  <br> <br>可以送些 冰琪淋到房间吗？ <br> <br>322、冷蔵庫にある飲み物は無料ですか。 冰箱里的饮料是免费的吗？ <br> <br>323、冷蔵庫の中の飲み物はご利用された分だけ後で精算いたします。 <br> <br>冰箱里的饮料用了多少以后一起结算。 <br> <br>324、別になければこれで失礼させていただきます。 如果没别的事我就告辞了。 <br> <br>325、ご勘定でございますか。 您结帐吗？ <br> <br>326、三泊でございましたね。 您住了三天吧？ <br> <br>327、お部屋の番号を教えてくださいませ。 请告诉我您的房间号码。 <br> <br>328、今からおいでになられますか。 您现在就离店吗？ <br> <br>329、またいらっしゃいませ。 欢迎您再来。 <br> <br>330、部屋を借りたいのです。 我想租间房子。 <br>331、どんなところをお探しですか。 打算找哪儿的房子？ <br> <br>332、学校に近いところがいいです。 最好离学校近一些。 <br> <br>333、どんな部屋がいいですか。 要什么样的房子？ <br> <br>334、部屋の数はどうですか。 要几个房间的？ <br> <br>335、二人住める下宿屋を紹介してください。 请介绍能住两个人的出租房。 <br> <br>336、なるべく安いほうがいいのですが。 要尽量便宜些。 <br> <br>337、下宿を探しているんです。 正在找住房。 <br> <br>338、部屋を探しているんです。 正在找房子。 <br> <br>339、あなたに心当たりはありませんか。 你有线索吗？ <br> <br>340、友達にも聞いてみてあげましょう。 我帮你问问朋友看。 <br>341、どのようなお部屋をお探しですか。 您找什么样的房子？ <br> <br>342、夜も学校へ行って遅くなるので、アパートがいいんです。 <br> <br>晚上也要去学校，回来很晚，最好是公寓。 <br> <br>343、家賃はいくらですか。 房租是多少钱？ <br> <br>344、日本式もいいですか。 日式房子也行吗？ <br> <br>345、家賃が高いです。 房租很大贵。 <br> <br>346、家賃は一ヵ月五万円ですが。 房租一个月五万日元。 <br> <br>347、礼金と敷金が一ヵ月分ずつ要ります。 要交相当一个月房租的礼金和保证金。 <br> <br>348、家賃は三万円ぐらいまでにしたいんですが。 我想租不超过三万日元的房子。 <br> <br>349、探してみましょう。 找找看吧。 <br> <br>350、風呂の付いていないところでも結構です。 没有洗澡间的房子也行。 <br>351、場所柄がいい。 地段很好。 <br> <br>352、台所がもっと広ければ、そこで食べられます。 <br> <br>厨房再大一点，就可以在那儿吃饭了。 <br> <br>353、日当たりがいいでしょう。 日照不错吧？。 <br> <br>354、本当に静かなところですね。 这里真安静啊。 <br> <br>355、近くにスーパーがありますか。 附近有超市吗？ <br> <br>356、買い物に便利ですね。 买东西很方便。 <br> <br>357、銭湯はどの辺にありますか。 公共浴室在哪儿？ <br> <br>358、あの辺です。 在那一带。 <br> <br>359、歩いて五分間ぐらいです。 步行五分钟左右。 <br> <br>360、私はこの部屋が大変気に入りました。 我很满意这个房间。 <br>361、引っ越したいと思うんです。 我想搬家。  <br> <br>362、運送屋さんに電話していただけませんか。  <br> <br>请您给搬运公司打个电话好吗？ <br> <br>363、これが今の住所と新しい住所です。 这是旧住址和新住址。 <br> <br>364、荷物はどのぐらいですか。 有多少行李？ <br> <br>365、大きいものはたんすが二つ、食器棚、布団、 <br> <br>それにテレビ、冷蔵庫、洗濯機です。 <br> <br>大件的有衣柜二个、厨柜、被子、还有电视机、冰箱和洗衣机。 <br> <br>367、後は段ボール箱は十五個ぐらい。 再就是15个左右纸箱。 <br> <br>368、十五日の朝でいいですね。 15日早晨好吗？ <br> <br>369、今から電話しましょうか。 现在打电话吗？ <br> <br>370、どこへ引っ越すつもりですか。 你打算搬到哪儿？ <br>371、幸いいいマンションがありましてね。 幸好找了个好的公寓。 <br> <br>372、とても気に入ってるんです。 挺满意的。 <br> <br>373、一度ぜひ遊びに来てください。 请一定过来玩。 <br> <br>374、それからいくらかかるか聞いていただけませんか。 <br> <br>然后再打听一下要多少钱好吗？ <br> <br>375、わたし、今度３０６号室に越してきました張と申しますが。 <br> <br>我姓张，是刚搬到306号的。 <br> <br>376、どうぞ困ったことがあったら、何でもおっしゃってください。  <br> <br>不管有什么困难尽管跟我说。 <br> <br>377、私もそろそろ働こうかと思っているんです。 我想开始工作。 <br> <br>378、アルバイトを探したいのです。 我想找个临时工作。 <br> <br>379、仕事を見つければいい。 如果能找到工作就好了。 <br> <br>380、アルバイトを紹介してもらえませんか。 能给介绍个临时工吗？ <br>381、どうやって仕事を見つければいいんでしょう。 怎样找工作好呢？ <br> <br>382、新聞の求人欄とか職業案内所とかで探すんでしょうね。 <br> <br>可以从报纸的招聘栏或职业介绍所找找看。 <br> <br>383、面接があるから、よく準備してください。 因为有面试，所以要做好准备。 <br> <br>384、ご希望の仕事は。 您希望做什么工作呢？ <br> <br>385、別にいけないこともないんですが。 也不是说不行。 <br> <br>386、言葉のほうは大丈夫でしょうか。 语言方面没有问题吧？ <br> <br>387、新聞でお宅の求人就職の広告を見ましたが。 在报纸上看到贵店的招工启事。 <br> <br>388、私は応募したいのですが。 我想来应聘。 <br> <br>389、そちらの引越しの仕事をやらせていただけませんか。 <br> <br>能否让我在您那儿干搬家的工作呢？ <br> <br>390、明日の十時ごろにうちの事務所へ来てもらえませんか。  <br> <br>明天上午10点左右，你能来我们办公室吗？ <br>391、明日十時にお待ちしています。 明天上午10点我等你。 <br> <br>392、明日待っていますよ。 明天等你来。 <br> <br>393、必ず時間とおりに参ります。 我一定按时来。 <br> <br>394、人事課へお願いします。 请接人事科。 <br> <br>395、面接の上、決めます。 根据面试结果决定。 <br> <br>396、人事課の田中さんにお会いしたいんです。 我想见人事科的田中先生。 <br> <br>397、履歴書、お持ちですか。 你带简历了吗？ <br> <br>398、時給は千円、食事付き、皆勤賞もあります。  <br> <br>每小时1000日元，管饭，还有全勤奖。 <br> <br>399、日本語の読み書きはできますか。 日语读写行吗？ <br> <br>400、ちょっとできたら、それでいいでしょう。 稍会一点儿就行。 <br> <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[121843598@qq.com(  ︿.伈ル)]]></author>
<comments>http://121843598.qzone.qq.com/blog/21#comment</comments>
<qz:effect>512</qz:effect>
<pubDate>Sat, 20 May 2006 15:32:11 GMT</pubDate>
<guid>http://121843598.qzone.qq.com/blog/21</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[日语会话1000句Ⅲ]]></title>
<link>http://121843598.qzone.qq.com/blog/20</link>
<description><![CDATA[201、この座席はどこですか。 这个座位在哪儿？ <br> <br>202、お客様はBの８席ですから、そちらでございます。 您是B8座，在那儿。 <br> <br>203、お客様、何か飲み物はいかがですか。 您喝点什么吗？ <br> <br>204、どんなのがありますか。 请问都有些什么？ <br> <br>205、コーヒー、ビール、ジューストなっていますが。 有咖啡，啤酒和桔子汁。 <br> <br>206、私はジュースをもらいます。 我要杯桔子汁。 <br> <br>207、この健康質問表に必要な事項を書き込んでください。  <br> <br>请填写这张健康调查表，必要项目都填上。 <br> <br>208、書き終わりました。 填好了。 <br> <br>209、できれば三年ほど滞在したいと思います。 可能的话我想呆三年左右。 <br> <br>210、学費や生活費用などは保証人が出してくれるのでしょうか。 <br> <br>　　学费和生活费等都由保证人负担吗？ <br>211、両親の送金で賄います。 由父母寄钱供给。 <br> <br>212、手続きはどこですか。 在哪儿办手续？ <br> <br>213、旅券を見せてください。 请出示护照。 <br> <br>214、入国の際、自分で出してください。 入境时自己拿出来。 <br> <br>215、次は税関へ行ってください。 接下来请去海关。 <br> <br>216、気分がちょっと悪い。 身体有点不舒服。 <br> <br>217、何か薬をくださいませんか。 请给点药好吗？ <br> <br>218、荷物はこれだけですか。 行李就这些吗？ <br> <br>219、携帯品申告書を見せてください。 请让我看一下随带行李申报单。 <br> <br>220、申告漏れはありませんか。 有没有漏报的？ <br>221、このトランクとスーツケースです。 这个箱子和手提箱。 <br> <br>222、荷物を全部あけてください。 请把行李全部打开。 <br> <br>223、何か申告するものはありませんか。 有没有需要申报的东西？ <br> <br>224、酒は四本持ってきました。 我带来了4瓶酒。 <br> <br>225、心配入りません。 不用担心。 <br> <br>226、余分に税金を払われたら結構です。 多余部分交税就行了。 <br> <br>227、こういうものは課税されますか。 这种东西要上税吗？ <br> <br>228、税金を払います。 我交税。 <br> <br>229、こんなものですと三千円です。 这个要上税三千日元。 <br> <br>230、絵と芸術品も税金を払わなければなりませんか。 画和艺术品也要上税吗？ <br>231、これは免税です。 这个免税。 <br> <br>232、ほかにもうありませんか。 没有别的东西了吧？ <br> <br>233、これでもうよろしいですか。 这样可以了吗？ <br> <br>234、検査はこれで終わりました。 检查到此结束。 <br> <br>235、通関の手続きはこれで終わります。 报关手续到此为止。 <br> <br>236、どこで荷物を受け取りますか。 在哪儿领行李？ <br> <br>237、あのカウンターで荷物を受け取ってください。 请在那个服务台领取行李。 <br> <br>238、超過荷物はいくら払いますか。 超重行李要付多少钱？ <br> <br>239、あの出口から出てください。 请从那个出口出去。 <br> <br>240、外国人登録をお願いします。 我请求外国人登记。 <br>241、外国人登録所はどこですか。 外国人居留登记处在哪儿？ <br> <br>242、登録証明書をお願いします。 请给我一份登记证明书。 <br> <br>243、書いていただけませんか。 请你替我填一下好吗？ <br> <br>244、お預かりします。 先放在我这儿。 <br> <br>245、登録所を渡してください。 请把登记证明书交给我。 <br> <br>246、十二番の窓口でお金を払ってください。 请到12号窗口付钱。 <br> <br>247、証明書も十二番で渡します。 证明书也交到12号窗口。 <br> <br>248、印鑑は要りません。 不用印章。 <br>249、証明書をお返しします。 证明书还给你。 <br> <br>250、**外国人登録証明書**は二週間後にできます。 外国人居留证明二周后办好。 <br>251、この**交付予定期間指定書**を持って取りにきてください。 <br> <br>请拿这个“发放预定期指定书”来取。 <br> <br>252、私の代わりに、ほかの人に来てもらってもよろしいのでしょうか。 <br> <br> <br> <br>能请别人替我来取吗？ <br> <br>253、やはりご本人が取りに来てください。 还是请您本人来取。 <br> <br>254、自分で取りにきます。 我自己来取。 <br> <br>255、東京行きの飛行機を予約したいのですが。 我想预订到东京的机标。 <br> <br>256、東京へ行きたいので、今切符を予約したいのですが。  <br> <br> <br>我要去东京，现在就想订机票。 <br> <br>257、明日午前のですが、ありますか。 有明天上午的吗？ <br> <br>258、すみません、満席です。 对不起，满员了。 <br> <br>259、午後のではいかがでしょうか。 下午的怎么样？ <br> <br>260、それにしましょう。 那就下午的吧。 <br>261、何枚ですか。 要几张？ <br> <br> <br> <br>262、一枚だけです。 只要一张。 <br> <br> <br> <br>263、ファーストクラスですか。 要头等舱吗？ <br> <br>264、それともエコノミークラスですか。 还是要普通舱？ <br> <br>265、エコノミークラスです。 要普通舱。 <br> <br> <br> <br>266、何時発ですか。 几点起飞？ <br> <br> <br> <br>267、午後三時半です。 是下午三点半。 <br> <br>268、二時間前に空港に着いたら結構です。 提前二小时到机场就行。 <br> <br>269、空港までは直行のバスはありますか。 有直达机场的公共汽车吗？ <br> <br>270、午後一時半に銀座前からバスが出ます。 下午1点半在银座发车。 <br>271、いつ大阪に着きますか。 什么时候到达大阪？ <br> <br>272、明日は名古屋へ行きたいので。 明天想去名古屋。 <br> <br> <br> <br>273、新幹線をお使いますか。 坐新干线吗？ <br> <br>274、新幹線で行きたいです。 想坐新干线去。 <br> <br>275、十四日の名古屋への切符を予約したいのですが。 我想预定14日到名古屋的车票。 <br> <br>276、十四日の切符はちょっと。 14日的票恐怕有点，，，。 <br> <br>277、他の行き方がありますか。 有其它走法吗？ <br> <br>278、大阪行きの寝台急行を二枚ください。 请给二张到大阪的直快卧铺票。 <br> <br>279、日帰りするつもりです。 打算当天返回。 <br> <br>280、往復が買えますか。 能买往返票吗？ <br>281、何時に着きますか。 几点到达？ <br> <br>282、自由席は予約が要りません。 散席票不用预订。 <br> <br>283、汽車の切符を払い戻ししたいのですが。 我想退火车票。 <br> <br>284、次の水曜日に伸ばすことができますか。 能延期到下星期三吗？ <br> <br>285、別の日に変更することもできます。 也可以改在其它时间。 <br> <br>286、私はホテルを探しています。 我正在找旅馆。 <br> <br>287、このあたりには洋式のホテルはありません。 这一带没有西式旅馆。 <br> <br>288、日本の旅館があります。 有日本式旅馆。 <br> <br>289、部屋を予約したいんですが。 我想订个房间。 <br> <br>290、どんな部屋をご希望なんでしょうか。 您想要什么样的房间？ <br>291、ご予約がされましたか。 您预订过了吗？ <br> <br>292、私は先に行って部屋を決めてきます。 我先去订一下房间。 <br> <br>293、王という名前で予約してありますが。 用姓王的名字预订过了。 <br> <br>294、シングルルームでいいです。 单人房间就可以了。 <br> <br>295、ツインルームがほしいです。 我想要双人房间。 <br> <br>296、よいホテルを教えてください。 请给我介绍一家好的旅馆。 <br> <br>297、五階の南向きの部屋を用意しておきます。 准备好了一间五楼朝南的房间。 <br> <br>298、大変結構です。 那太好了。 <br> <br>299、部屋代はいくらですか。 房钱多少？ <br> <br>300、一泊で六千円です。 一晚上6000日元。 <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[121843598@qq.com(  ︿.伈ル)]]></author>
<comments>http://121843598.qzone.qq.com/blog/20#comment</comments>
<qz:effect>512</qz:effect>
<pubDate>Sat, 20 May 2006 15:31:12 GMT</pubDate>
<guid>http://121843598.qzone.qq.com/blog/20</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[日语会话1000句Ⅱ]]></title>
<link>http://121843598.qzone.qq.com/blog/19</link>
<description><![CDATA[101、お口（くち）に合（あ）いますか。 合您口味吗？  <br> <br>102、日本（にほん）料理（りょうり）はおいしいですか。 日本菜好吃吗？  <br> <br>103、みんなとても美味（おい）しいですね。 全都很好吃。  <br> <br>104、もっといかがですか。 再吃一点吧。  <br> <br>105、もう十分いただきました。 已经吃得很饱了。  <br> <br>106、大変（たいへん）お邪魔（じゃま）しました。 太打扰你啦。  <br> <br>107、失礼（しつれい）いたします。 告辞了。  <br> <br>108、今日（きょう）は大変（たいへん）ご馳走（ちそう）になりました。 今天饭菜太丰盛啦。  <br> <br>109、今日(きょう）の料理（りょうり）は家内（かない）の手料理（てりょうり）ですよ。  <br> <br>　　 今天的菜全是内人亲手做的。  <br> <br>110、お褒（ほ）めに預（あず）かって、ありがとうございました。 承蒙夸奖，深表感谢。  <br> <br>111、今日（きょう）はゆっくりいってください。 今天就多坐会儿吧。  <br> <br>112、午後（ごご）、まだ少〔すこ）し用事（ようじ）があります。 下午还有点事儿。  <br> <br>113、この次（つぎ）、ゆっくりお邪魔（じゃま）します。 下次再来讨扰吧。  <br> <br>114、まだよろしいのではありませんか。 时间不是还早吗。  <br> <br>115、では、ご好意（こうい）に甘（あま）えさせていただきます。 那么，我就领受你的盛情啦。  <br> <br>116、今日（きょう）はお招（まね）きいただきまして、ありがとうございました。  <br> <br>谢谢你今天的盛情款待。  <br> <br>117、今日（きょう）は何（なん）のおかまいもできませんでした。 今天招待不周。  <br> <br>118、もうそろそろ失礼（しつれい）します。 我现在告辞了。  <br> <br>119、もしもし。 喂喂。  <br> <br>120、夏子（なつこ）でございます。 我是夏子。  <br>121、こちら、南京（なんきん）大学（だいがく）の王（おう）ともします。  <br> <br>　　 我是南京大学的小王。  <br> <br>122、王（おう）さんは今（いま）どちらにいますか。 小王，你现在在哪里？  <br> <br>123、ご主人（しゅじん）ご在宅（ざいたく）でいらっしゃいますか。 您丈夫在府上吗？  <br> <br>124、そちら、木村（きむら）さんのお宅（たく）ですか。 是木村先生家吗？  <br> <br>125、木村（きむら）さんはいらっしゃいますか。 木村先生在家吗？  <br> <br>126、お元気（げんき）でいらっしゃいますか。 您身体好吗？  <br> <br>127、お待（ま）たせいたしました。 让您久等了。  <br> <br>128、ちょっとお待（ま）ちください。 请稍等。  <br> <br>129、東京（とうきょう）にいます。 在东京。  <br> <br>130、主人（しゅじん）は今（いま）、ちょっと外出（がいしゅつ）しているんですか。  <br> <br>　　 我丈夫刚出去一会儿。  <br>131、外出中（がいしゅつちゅう）ですが、何（なに）かことづけがございましたら......。  <br> <br>现在不在家，如果有什么口信的话......。  <br> <br>132、伝言（でんごん）をお願（ねが）いできますか。 你可以告诉他吗？  <br> <br>133、こちらからお電話（でんわ）いたしましょうか。 给您打电话吧。  <br> <br>134、番号(ばんごう）を間違（まちが）えました。 拨错号码了。  <br> <br>135、王（おう）さんから電話（でんわ）があったと伝えておいてください。  <br> <br>请转告，就说小王来过电话。  <br> <br>136、何時（なんじ）ごろお戻（もど）りになりますでしょう。 几点钟能回来？  <br> <br>137、国際（こくさい）電話（でんわ）を掛（か）けたいのです。 我想打国际电话。  <br> <br>138、この電話（でんわ）でいいですか。 可以用这个电话吗？  <br> <br>139、掛（か）け方（かた）を教（おし）えてくださいませんか。 请告诉我打电话的方法好吗？  <br> <br>140、私（わたし）は掛（か）けてあげます。 我帮你打吧。  <br> <br>141、お支払（しはら）いはどちらですか。 请问话费由哪一方支付？  <br> <br>142、コレクトコールにしてください。 由对方付款。  <br> <br>143、料金（りょうきん）は相手払（あいてばら）いにしてください。 话费请对方付。  <br> <br>144、お手数（てすう）でございますが、山田（やまだ）さんを電話口（でんわぐち）ま  <br>でおよび願（ねが）えませんでしょうか。  <br> <br>对不起，麻烦您请山田先生听电话好吗？  <br> <br>145、すみませんが、山田（やまだ）さんをお願（ねが）いします。 对不起，请山田先生听电话。  <br> <br>146、北京（ぺきん）につないでください。 请接北京。  <br> <br>147、電話（でんわ）番号（ばんごう）をお願（ねが）いします。 请告诉我电话号码。  <br> <br>148、電話（でんわ）番号（ばんごう）を知（し）らせてください。 请告诉我电话号码。  <br> <br>149、そちらは五四六（ご、よん、ろく）の九二八六（きゅう、に、はち、ろく）番（ばん）ですか。  <br> <br>　　请问是546——9286吗？  <br> <br>150、内線（ないせん）の四零六（よん、ぜろ、ろく）番（ばん）をお願（ねが）いします。  <br> <br>　　 请转406分机。  <br>151、その電話（でんわ）をこちらに回（まわ）してください。 请把那个电话转给我。  <br> <br>152、電報（でんぽう）を打（う）ちたいんですが。 我要打个电报。  <br> <br>153、至急電報（しきゅうでんぽう）ですか、それとも普通電報（ふつうでんぽう）ですか。  <br> <br>　　 是加急，还是普通电报？  <br> <br>154、何時間（なんじかん）で北京（ぺきん）に着（つ）きますか。  <br> <br>　　 几小时能到北京？  <br> <br>155、いつ届（とど）きますか。 什么时候可以到（送）达？  <br> <br>156、普通電報（ふつうでんぽう）でしたら、半日(はんじつ）。至急電報（しきゅうで  <br>んぽう）でしたら、二時間（にじかん）ぐらいで着（つ）きます。  <br> <br>普通电报要半天，加急电报二个小时左右可以到达。  <br> <br>157、じゃ、普通電報（ふつうでんぽう）でこれをお願（ねが）いします。  <br> <br>　　 那么，用普通电报把这发出去。  <br> <br>158、全部（ぜんぶ）で二十九（にじゅうきゅう）字（じ）ですね。３４８（さんばやく  <br>よんじゅうはち）円（えん）です。  <br> <br>　　 一共29个字，348日元。  <br> <br>159、一字（いちじ）七銭（ななせん）ですから、二元（にげん）三銭（さんせん）です。  <br> <br>　　 一个字七分钱，共二元零三分。  <br> <br>160、至急電報（しきゅうでんぽう）にします。 拍加急电报。  <br> <br>161、電報発信紙に電文を書いてください。 把电文写在电报纸上。  <br> <br>162、どんな急用ですか。 有什么急事吗？  <br> <br>163、父に送金してほしいのです。 想请父亲寄些钱来。  <br> <br>164、電文を書いてあげます。 我帮你写电文吧。  <br> <br>165、電報料金はいくらですか。 电报费要多少钱？  <br> <br>166、承知しました。 知道了。  <br> <br>167、分かりました。 明白了。  <br> <br>168、かしこまりました。 知道了。  <br> <br>169、中国への航空便は何日で届きますか。 寄往中国的航空信要几天能到？  <br> <br>170、早いところは四日間、遠いところは一週間ぐらいかかります。  <br> <br>快的地方四天，远的地方要一周左右。  <br>171、四日間から一週間ぐらいです。 要四天到一周左右。  <br> <br>172、北京への速達をお願いします。 请给我寄到北京的快信。  <br> <br>173、手紙は少しオーバーしているようですが、量ってください。  <br> <br>信好象有点超重，请称一下。  <br> <br>174、切手を貼りました。 邮票贴好了。  <br> <br>175、郵便料金はいくらですか。 邮费是多少钱？  <br> <br>176、１０グラム以下の手紙は９０円の切手を貼ってください。  <br> <br>10克以下的信贴90日元邮票。  <br> <br>177、手紙はどこに入れますか。 信投进什么地方？  <br> <br>178、国外のほうへのポストボックスに入れてください。 请投寄往国外的邮箱。  <br> <br>179、この手紙を航空便でお願いします。 这封信请寄航空。  <br> <br>180、郵便ポストに入れれば郵送してくれます。 如果投入邮箱，就能邮送出去。  <br>181、六十円の切手を五枚と三十五円の葉書を１０枚ください。  <br> <br>请给我60日元的邮票5张，35日元的明信片10张。  <br> <br>182、３５円のはがきはもう売り切れなんですが。 35日元的明信片卖完了。  <br> <br>183、４０円のをください。 请给40日元的吧。  <br> <br>184、４０円のを１０枚ですね。 40日元的10张，对吗？  <br> <br>185、いくらかかりますか。 要多少钱？  <br> <br>186、大阪に小包を送りたいんですが。 想往大阪寄个包裹。  <br> <br>187、１キロまで１２００円です。これから1キロごとに８０円ずつ増えます。  <br> <br>1公斤以内1200日元，每超过1公斤加收80日元。  <br> <br>188、小包を宅急便で出したいんですが。 想把这包裹办特快专递。  <br> <br>189、こちらでお願いできますか。 我能拜托你吗？  <br> <br>190、宅急便をとり扱っております。 办理特快专递。  <br> <br>191、印刷小包ですと、値段が半分以下になります。 如果寄印刷品，邮费减半。  <br> <br>192、船便にしますか。 寄海运吗？  <br> <br>193、はっきりしたことはいえません。 准确地不好说。  <br> <br>194、小包の中に手紙を入れることはできません。 包裹中不能夹寄信件。  <br> <br>195、君の小包はどこで受け取るのかな。 你的包裹到哪儿取呢？  <br> <br>196、身分証明書をお持ちですか。 带身份证了吗？  <br> <br>197、学生証を持っています。 带了学生证。  <br> <br>198、この通知書にサインしてください。 请在这通知书上签字。  <br> <br>199、保管期間を三日間すぎっています。 保管期超过3天。  <br> <br>200、超過料金として３００円いただきます。 收你超期保管费300日元。 <br> <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[121843598@qq.com(  ︿.伈ル)]]></author>
<comments>http://121843598.qzone.qq.com/blog/19#comment</comments>
<qz:effect>512</qz:effect>
<pubDate>Sat, 20 May 2006 15:29:55 GMT</pubDate>
<guid>http://121843598.qzone.qq.com/blog/19</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[日语会话1000句]]></title>
<link>http://121843598.qzone.qq.com/blog/18</link>
<description><![CDATA[1、はじめまして。 初次见面。  <br> <br>2、どうぞよろしく。 请多关照。  <br> <br>3、よろしくお願（ねが）いします。 请多关照。  <br> <br>4、こちらこそよろしくお願（ねが）いします。 也请您多关照。  <br> <br>5、自己（じこ）紹介（しょうかい）いたします。 我来自我介绍一下。  <br> <br>6、これはわたしの名刺（めいし）です。 这是我的名片。  <br> <br>7、わたしは李（り）と申（もう）します。 我姓李。  <br> <br>8、山田（やまだ）さんでいらっしゃいますね。 您是山田先生吧！  <br> <br>9、私（わたし）は山田（やまだ）です。 我是山田。  <br> <br>10、あのかたはどなたですか。 那位是谁？  <br>11、こちらは社長（しゃちょう）の松本（まつもと）です。 这是我们总经理松本。  <br> <br>12、彼（かれ）は中国人（ちゅうごくじん）ではありませんか。 他不是中国人吗？  <br> <br>13、彼（かれ）は中国人（ちゅうごくじん）ではありません。 他不是中国人。  <br> <br>14、彼（かれ）は日本人（にほんじん）です。 他是日本人。  <br> <br>15、あなたも日本人（にほんじん）ですか。 你也是日本人吗？  <br> <br>16、そうですか。 是吗？  <br> <br>17、はい。 是的。  <br> <br>18、そうです。 是那样的（是的）。  <br> <br>19、いいえ。 不对（不是）。  <br> <br>20、そうではありません。 不是那样的（不是）。  <br>21、いいえ、ちがいます。 不，不对（不是）。  <br> <br>22、よくいらっしゃいました。 欢迎，欢迎。  <br> <br>23、お迎（むか）えにきました。 来欢迎您了。  <br> <br>24、出迎（でむか）えに参（まい）りました。 来欢迎您了。  <br> <br>25、お疲（つか）れでしょう。 路上辛苦了。  <br> <br>26、ちっとも疲（つか）れていません。 一点也不累。  <br> <br>27、それはなによりです。 那太好了。  <br> <br>28、途中（とちゅう）はどうでしたか。 旅途顺利吗？  <br> <br>29、とても順調（じゅんちょう）でした。 很顺利。  <br> <br>30、いつ上海（しゃんはい）をたちましたか。 什么时候离开上海的？  <br>31、日本（にほん）は始（はじ）めてですか。 是第一次来日本吗？  <br> <br>32、皆（みな）さんのご来訪（らいほう）をお待（ま）ちしておりました。  <br> <br>我们在等待着各位的光临。  <br> <br>33、わざわざお出迎（でむか）えしていただき、ありがとうございます。  <br> <br>承蒙特意来接，深表谢意！  <br> <br>34、お忙（いそが）しいところをありがとうございます。  <br> <br>百忙中特意来接，非常感谢！  <br> <br>35、日本（にほん）に来（き）た目的（もくてき）は？ 来日本的目的是什么？  <br> <br>36、どのぐらいご滞在（たいざい）の予定（よてい）ですか。 预定停留多久？  <br> <br>37、二年（にねん）ないし三年（さんねん）の予定（よてい）です。 预定二年或三年。  <br> <br>38、このたび日本（にほん）に来（く）ることができて、たいへん嬉しく思っています。  <br> <br>这次能来日本，感到很高兴。  <br> <br>39、たいへんお手数（てすう）をおかけしました。 给您添麻烦了。  <br> <br>40、どういたしまして。 不用客气。  <br> <br>41、おはよございます。 早上好！  <br> <br>42、こんにちは。 你好！  <br> <br>43、こんばんは。 晚上好！  <br> <br>44、おやすみなさい。 晚安（您休息吧）！  <br> <br>45、ご飯（はん）ですよ。 吃饭了！  <br> <br>46、いただきます。 我吃饭啦。  <br> <br>47、ごちそうさま。 承蒙款待，谢谢！  <br> <br>48、お粗末（そまつ）でした。 粗茶淡饭，不值一提。  <br> <br>49、ただいま。 我回来了。  <br> <br>50、おかえりなさい。 你回来啦。  <br>51、行（い）ってきます。 我出去一会儿。  <br> <br>52、行（い）ってまいります。 我出去一下。  <br> <br>53、行（い）ってらっしゃい。 你出去啦。  <br> <br>54、ご苦労（くろう）様（さま）でした。 辛苦啦。  <br> <br>55、気（き）をつけて。 小心点。  <br> <br>56、すぐ来（き）ます。 马上就来。  <br> <br>57、今日（きょう）はいいお天気（てんき）ですね。 今天天气真好。  <br> <br>58、どうです。 怎么样？  <br> <br>59、テニスをしませんか。 打网球好吗？  <br> <br>60、今日（きょう）は会社（かいしゃ）の当番（とうばん）です。 今天公司我值班。  <br> <br>61、失礼（しつれい）です。 对不起。失礼了。  <br> <br>62、あしたまた。 明天见。  <br> <br>63、どこへ。 到哪儿去？  <br> <br>64、お元気（げんき）ですか。 你身体好吗？  <br> <br>65、おかげさまで。 托您福，很好！  <br> <br>66、奥（おく）さんもお元気（げんき）ですか。 夫人身体也好吗？  <br> <br>67、ちかごろはおかわりありませんか。 最近身体好吗？  <br> <br>68、あいかわらずです。 身体仍旧很好。  <br> <br>69、しばらくでした。 好久不见了。  <br> <br>70、お久（ひさ）しぶりですね。 好久不见了。  <br> <br>71、またお会（あ）いできて嬉（うれ）しいです。 能再见到你，我很高兴。  <br> <br>72、どこへお出（で）かけですか。 您到哪儿去？  <br> <br>73、どこへ行（い）くのですか。 您到哪儿去？  <br> <br>74、ちょっと学校（がっこう）へ行（い）ってきます。 到学校去去就来。  <br> <br>75、ちょっとそこまで。 到那儿去。  <br> <br>76、新宿（しんじゅく）へ行（い）きます。 去新宿。  <br> <br>77、お先（さき）に。 我先走啦。  <br> <br>78、さようなら。 再见！  <br> <br>79、ではまた。 再见！  <br> <br>80、ごめんください。 屋里有人吗？  <br>81、どちらさまですか。 是哪位？  <br> <br>82、お入（はい）りください。 请进。  <br> <br>83、どうもすみません。 对不起。  <br> <br>84、どうぞこちらへ。 请到这儿来。  <br> <br>85、お邪魔（じゃま）します。 打扰了。  <br> <br>86、どうぞ、おかけください。 请坐。  <br> <br>87、これは土産（みやげ）です。 这是礼品。  <br> <br>88、中国（ちゅうごく）の名茶（めいちゃ）を差（さ）し上げます。 送中国名茶给你。  <br> <br>89、つまらないものですが、お受（う）け取（と）りください。 一点不值钱的东西，请收下吧。  <br> <br>90、ほんの気持（きも）ちばかりです。 一点儿心意。  <br> <br>91、そんなに気（き）を使（つか）わなくてもいいですよ。 不必那么客气。  <br> <br>92、では、ありがたく受（う）け取（と）ります。 那么，我就荣幸地收下啦。  <br> <br>93、あらたまって、そんなことしなくてもいいんだよ。 用不着那么慎重其事。  <br> <br>94、いつもお世話（せわ）になっております。 总是承蒙您关照。  <br> <br>95、それはありがとう。 那就谢谢了。  <br> <br>96、食事（しょくじ）の用意（ようい）ができました。 饭准备好啦。  <br> <br>97、おなかが空（す）いたでしょう。 肚子饿了吧。  <br> <br>98、すばらしいお料理（りょうり）ですね。 真漂亮的饭菜啊。  <br> <br>99、いや、なにもないけれど。 不，没什么可招待的（东西）。  <br> <br>100、好（す）きなものをどんどん召（め）し上（あ）がってください。 喜欢吃什么尽量吃吧。 <br> <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[121843598@qq.com(  ︿.伈ル)]]></author>
<comments>http://121843598.qzone.qq.com/blog/18#comment</comments>
<qz:effect>512</qz:effect>
<pubDate>Sat, 20 May 2006 15:29:00 GMT</pubDate>
<guid>http://121843598.qzone.qq.com/blog/18</guid>
</item>

</channel>
</rss>

