<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://feeds.qzone.qq.com/rss.xsl" version="1.0"?>
<rss version="2.0" xmlns:qz="http://qzone.qq.com">
<channel>
<title><![CDATA[/sun倒倒/sun]]></title>
<description><![CDATA[倒倒心情]]></description>
<link>http://23650726.qzone.qq.com</link>
<lastBuildDate>Fri, 27 Nov 2009 11:25:39 GMT</lastBuildDate>
<generator>Qzone</generator>
<language>zh-cn</language>
<copyright>Copyright (C), 2005-2008, Tencent Tech. Co., Ltd.</copyright>
<pubDate>Mon, 23 Nov 2009 13:45:02 GMT</pubDate>

<item>
<title><![CDATA[看似《沉静如海》，实则汹涌澎湃]]></title>
<link>http://23650726.qzone.qq.com/blog/1258983902</link>
<description><![CDATA[　　看《沉静如海》，最后我的眼泪和女主角一样汹涌澎湃。<br>　　这泪水，是沉静的压抑下澎湃而深沉的情感的缩影。因为必须压抑，但又实在压抑不住，却仍拼命压抑着——所以仅仅只是流泪，顶多顶多，允许自己吐露一个“再见”——不可以，不可以再多说一个字了！<br>　　而其实，根本不需要更多。<br>　　内心所受的冲击，来自于影片所呈现的张力。两边的情形是如此势不两立，无论作出哪一个抉择都不会是正确的——这，就是战争。<br>　　但，我们是人类啊！是活生生的人，会思考，有感情，向往美好。因此，才会在如此两难的抉择中困惑不已、痛苦而无助。<br>　　“告诉我，我到底该怎么做？”<br>　　这是每一个人内心深处的困惑。随着情感的加深、矛盾日益激烈、张力就此显现——在老人板着的脸孔中，在女子紧缩的眉头中，在军官深沉的蓝眸中……<br>　　我们的相识，到底是缘分还是不幸？<br>　　记得《倾城之恋》中说，战争成就了他们的爱情。<br>　　我想，这只是一个美好的童话。其实，就连残酷得多的《沉静如海》，在我眼中依然是个如梦如幻的童话。<br>　　我并不想刻意悲观，但，在如此遥远的距离中即便能有一丝犹如灵光闪现一般的契合——这，就是一个梦境了。就像《钢琴师》最后，军官和钢琴师短短的精神上的交流。<br>　　何时，人类变得如此可悲？<br>　　战争，在此片中是无法忽略的。但，和平年代呢？是否在和平年代中，我们在精神上就更加容易交流？我们在灵魂上就更不会孤独？<br>　　如果真是如此，我想，可能也就不会有战争了。战争，不就是量变到质变的人类可悲之处的表现吗？<br>　　也许我想得太远了。<br>　　就让我，流连于《沉静如海》的梦境中，暂时远离现实，陶醉一会儿吧…… <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[影评]]></category>
<author><![CDATA[23650726@qq.com(/sun倒倒/sun)]]></author>
<comments>http://23650726.qzone.qq.com/blog/1258983902#comment</comments>
<qz:effect>134218240</qz:effect>
<pubDate>Mon, 23 Nov 2009 13:45:02 GMT</pubDate>
<guid>http://23650726.qzone.qq.com/blog/1258983902</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[深夜随笔]]></title>
<link>http://23650726.qzone.qq.com/blog/1258730804</link>
<description><![CDATA[　　如果，把ＱＱ空间比作我的私房的话，那么到这个房间来做客的，并不多。<br>　　如果，把ＱＱ留言板比作私房里的茶水的话，那么愿意喝杯茶的，就更少了。<br>　　如果，把ＱＱ日志留言比作私房书架上的书籍的话，那么愿意翻翻书的，更是少之又少了。<br> <br>　　想来，一定是自己把私房布置得太个人化了，才会这样吧？嗯，有时也应该检讨检讨。<br> <br>　　看看很多朋友的空间，写的都是自己的生活点滴心灵感悟，与生活贴合得很近。但我，却很少写生活中的事情。因为，对我而言，一成不变的日常生活——吃饭、睡觉、工作、上课——都是几乎不用着笔的东西。日常生活中，无论是快乐还是痛苦，无论是幸福还是悲伤，都太平常，太小了，小得……实在不值一提。所以开心的，开怀大笑一下；郁闷的，大声抱怨一通；就过去了。<br> <br>　　而生活，还有另一面。至少我的生活是的。这另一面，对我而言，用名词来说明，就是，文学、音乐、电影、艺术……用动词来阐述，就是，思考、写作、欣赏、观察、聆听……用形容词来描写，就是，深沉、敏感、宏伟、细腻、博大……<br> <br>　　用这些词语来解释，还远远不够呢。但光从这些词语便能看出，还是这生活的另一面更加吸引人。而，这生活的两面，就如同人类的有意识和无意识，是水乳交融，甚至无法分割的。有时，也许这一刻你身处生活的这一面，下一刻便进入了生活的另一面。甚至有时，竟然能够同时身处生活的两面。如果自己能够意识到，那将是非常有趣的感受。<br> <br>　　只是，我不知道是否每一个人都会有这生活的两面。而在我看来，这两面，缺一不可。<br> <br>　　有太多的人，会迷失在日常生活中。我想，唯一让自己不迷失的方法，就是对自己诚实。多多思考，自己是谁，到底要什么。在我大学毕业，甚至刚进入大学的时候，就开始担心自己会被社会的大染缸染色——其实就是怕迷失。但，现在我越来越有自信，自己不会迷失。尤其是当自己深思的时刻，这种自信便在不经意中，慢慢增加了。 <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[随想]]></category>
<author><![CDATA[23650726@qq.com(/sun倒倒/sun)]]></author>
<comments>http://23650726.qzone.qq.com/blog/1258730804#comment</comments>
<qz:effect>134218240</qz:effect>
<pubDate>Fri, 20 Nov 2009 15:26:44 GMT</pubDate>
<guid>http://23650726.qzone.qq.com/blog/1258730804</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[重看《维罗妮卡的双重生活》]]></title>
<link>http://23650726.qzone.qq.com/blog/1256562865</link>
<description><![CDATA[<br>　　一个人要如何感觉自己的成长？<br>　　从不明白到明白。从不懂到懂。如果自己能意识到，那将是非常幸福的事情。<br>　　曾经，在看张爱玲的书时，有过一次体验。从完全懵懂，到觉得自己完全明白。《维罗妮卡的双重生活》，又是一次类似的体验。<br>　　影片中很多曾经完全没有意识到的暗示，这次突然发现了。影片中无法言说的感受，似乎也深有体会了。<br>　　我想，应该是男友远在异国他乡，自己便开始冷静下来，并深深感到孤独。<br>　　如果在此时，我能够感受到另外一个我，那会是多么令人欣慰！<br>　　如果再后来，我却感受到了一种莫名的悲伤，最后却突然意识到，也许是这世上惟一一个能够跟我的心灵完全契合的人，因为我的缘故，而被当作试验品……那种痛苦，会是多么深刻！<br>　　即使，想要挽回，都已经不可能，甚至都无从谈起。这种无法言说的悲伤，即使通过眼泪也无法宣泄。<br>　　现在的我，是否是孤单一人在这个世上？虽然我知道曾经一定不是，但那已经是曾经。现在呢？是否便是彻底的孤独？<br>　　影片的结尾：当维罗妮卡的车缓缓进入父亲的公寓的大铁门，父亲在顶楼的房间里突然慢慢地停下了工作，缓缓地，他回过头，似乎有一个声音告诉他，女儿已经来了。但，维罗妮卡，却将车停在一棵大树边，停了下来。她伸出手，抚摸着那粗壮的树干。<br> <div style="text-align:center;">有着百回年轮的参天大树啊！</div><div style="text-align:center;">既然您存活在这世上的年数远远长于我，</div><div style="text-align:center;">那么，能否请您告诉我，</div><div style="text-align:center;">为什么，</div><div style="text-align:center;">人与人的内心既可以如此之近，</div><div style="text-align:center;">却只能如此遥远……</div><div style="text-align:center;"> </div><br>　　此时，女高音咏叹调再次响起。随着音乐，我实在无法控制自己的眼泪。我想，我终于明白，维罗妮卡的无奈和绝望。 <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[影评]]></category>
<author><![CDATA[23650726@qq.com(/sun倒倒/sun)]]></author>
<comments>http://23650726.qzone.qq.com/blog/1256562865#comment</comments>
<qz:effect>134218240</qz:effect>
<pubDate>Mon, 26 Oct 2009 13:14:25 GMT</pubDate>
<guid>http://23650726.qzone.qq.com/blog/1256562865</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[《两生花》原声音乐介绍]]></title>
<link>http://23650726.qzone.qq.com/blog/1256437460</link>
<description><![CDATA[<br>La Double Vie de Véronique(1991)<br>薇若妮卡的双重生命（又译《两生花》、《双面薇若妮卡》）<br>原声音乐介绍<br><br>　　原声音乐“Van Den Budenmayer Concerto”。女高音咏叹调。正是Weronika在Kroków演出交响诗时所唱。<br>　　歌词来自但丁《神曲》Divine Comedy “天堂篇”中的“迈向天堂之歌”第二歌。<br> <div style="text-align:center;">O voi che siete in piccioletta barca<br>desiderosi d'ascoltar,sguiti<br>Non vi mettete in pelago,che forse<br>perdento me,rimarreste smarriti.<br>L'acque ch'io prendo gia mai non si corse;<br>Minerva spira e conducemi Appollo<br>e nove Muse mi dimostran I'Orse</div><div style="text-align:center;"> </div><div style="text-align:center;">哦，你们坐着小木船<br>因渴求聆听我的歌声，<br>尾随我在歌唱中驶向彼岸的木筏；<br>请回到你们自己熟悉的故土，<br>不要随我冒险驶向茫茫大海，因万一失去我而迷失。<br>我要横渡的大洋从没有人走过；<br>但我有密列瓦女神吹送，阿波罗引航，<br>九位缪斯女神指示大熊星。</div><div style="text-align:center;">（歌词及翻译引自刘小枫《沉重的肉身》）</div><div style="text-align:center;"> </div><br><object codeBase="http://fpdownload.macromedia.com/get/flashplayer/current/swflash.cab#version=8,0,0,0" height="100" width="410" classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" name="musicFlash**" id="musicFlash0" src="http://imgcache.qq.com/music/musicbox_v2_1/img/MusicFlash.swf" ubb="2550091695|1|http://www.escape.is/lagdagsins/audio/download/294/05%20Van%20Den%20Budenmayer%20Concerto%20In%20E.mp3|van&amp;#32;den&amp;#32;budenmayer&amp;#32;concerto|0|zbigniew&amp;#32;preisner"><param value="http://imgcache.qq.com/music/musicbox_v2_1/img/MusicFlash.swf" name="movie" /><param value="#ffffff" name="bgColor" /><param value="showall" name="scale" /><param value="transparent" name="wmode" /><param value="true" name="menu" /><param value="always" name="allowScriptAccess" /></object><wbr /><div style="text-align:center;"> </div><br>　　影片中，Weronika用尽生命力量演唱这首歌曲。在女中音和合唱队的铺垫下，她天籁般的歌声引领人们蜿蜒而上，渐近天堂。然而正是那些高耸入云的音符使她心力衰竭，猝死在舞台上。这首哀歌也在2:50秒处嘎然而止。当我们再次听到它，已是Véronique在巴黎观看那出芭蕾舞者木偶戏，对失去的另外一个自己若有所感，内心极度哀伤的时刻。<br><br>　　电影中Véronique上音乐课时，提到这一旋律为一位200年前的荷兰作曲家所作。实际上这位虚构出来的 Van  den Budenmayer就是波兰作曲家Zbigniew Preisner。这是该片导演克日什托夫·奇耶斯洛夫斯基(Krzysztof Kieslowski)与老朋友Preisner之间的一个默契。在奇耶斯洛夫斯基的影象世界中这位Budenmayer就是Preisner的化身。电影里的角色常会提到这位作曲家。演唱他的歌曲，购买他的唱片或演奏他的作品。除了《薇若妮卡的双重生命》之外，他的名字还在电视电影《十诫之九：婚姻之匙》(Decalog 9:Thou shalt not covet thy neighbor's wife)以及《蓝》(Bleu)中出现。两位艺术家是生死之交。曾被评论为“永世知音”。<br>——转载自<a href="http://www.mtime.com/my/jinn42/blog/8018/" target="_blank">http://www.mtime.com/my/jinn42/blog/8018/</a><wbr /><br> <br>　　 <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[音乐]]></category>
<author><![CDATA[23650726@qq.com(/sun倒倒/sun)]]></author>
<comments>http://23650726.qzone.qq.com/blog/1256437460#comment</comments>
<qz:effect>134234624</qz:effect>
<pubDate>Sun, 25 Oct 2009 02:24:20 GMT</pubDate>
<guid>http://23650726.qzone.qq.com/blog/1256437460</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[有关爱情的Hayley的两首歌]]></title>
<link>http://23650726.qzone.qq.com/blog/1256107372</link>
<description><![CDATA[<br>　　这是一个关注爱情的周末，看的电影小说都是关乎爱情的，自然，对有关爱情的歌曲也会尤为心动。在此与各位分享，均为Hayley Westenra所唱，已作为背景音乐。小试牛刀浅薄翻译下下，见笑。<br> <div style="text-align:center;"><span style="font-weight:bold"><wbr />River of Dreams</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="font-weight:bold"><wbr />梦河</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="font-weight:bold"><wbr /></span><wbr /> </div><div style="text-align:center;">river of dreams take me with you tonight</div><div style="text-align:center;">今晚，梦河带我来到你身边<br>lying in your arms we'll drift to</div><div style="text-align:center;">躺在你的怀中<br>islands of wonder that gleam and glow</div><div style="text-align:center;">飘至星空之下<br>under the stars</div><div style="text-align:center;">那闪耀着光辉的岛屿<br>as we glide through the dark</div><div style="text-align:center;">好似我们划过黑黯<br>to the heart of the night</div><div style="text-align:center;">飞往夜空之中</div><div style="text-align:center;"> </div><div style="text-align:center;">river of dreams gently hold me again</div><div style="text-align:center;">再次，梦河轻柔地包容着我<br>i remember all you told me</div><div style="text-align:center;">想起，当我们淡出炫目的阳光</div><div style="text-align:center;">all of the secrets you whispered as we crept away</div><div style="text-align:center;">而溶入夜晚之时<br>from the daylight and melted back into the night</div><div style="text-align:center;">你曾在我耳边轻轻诉说的秘密</div><div style="text-align:center;"> </div><div style="text-align:center;">was i awake or did i dream</div><div style="text-align:center;">是醒？是梦？<br>the kiss of waves</div><div style="text-align:center;">波浪的轻吻<br>the silver slipstream</div><div style="text-align:center;">银色的水流<br>that tumbles as it turns again towards the sea</div><div style="text-align:center;">翻滚着，回旋着，奔向大海……</div><div style="text-align:center;"> </div><div style="text-align:center;">river of dreams softly flowing away</div><div style="text-align:center;">此刻，梦河缓缓地流逝<br>let me follow where you are going</div><div style="text-align:center;">请让我追寻你的踪迹<br>and make me a part of you</div><div style="text-align:center;">并与你融为一体<br>deep in the heart of you</div><div style="text-align:center;">深深进入你的心底<br>let my reflection be clear</div><div style="text-align:center;">请让我的倒影清晰地显现在<br>in the water of life</div><div style="text-align:center;">这生命之水中<br>that tumbles as it turns again towards the night</div><div style="text-align:center;">翻滚着，回旋着，奔向大海……</div><br> <br> <div style="text-align:center;"><span style="font-weight:bold"><wbr />Never Say Goodbye</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="font-weight:bold"><wbr />不会说再见</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"> </div><div style="text-align:center;"> if i could take this moment forever</div><div style="text-align:center;">如果我能让此刻停留<br>turn the pages of my mind</div><div style="text-align:center;">将我内心的书页<br>to another place and time</div><div style="text-align:center;">翻离此刻此地<br>we would never say goodbye</div><div style="text-align:center;">我们不会说再见</div><div style="text-align:center;"><br>if i could find the words i would speak them</div><div style="text-align:center;">如果我能找到说辞<br>then i wouldn't be tongue tied</div><div style="text-align:center;">此刻便不会哑口无言<br>will i look them to your eyes</div><div style="text-align:center;">我只能让双眼告诉你<br>we would never say goodbye</div><div style="text-align:center;">我们不会说再见</div><div style="text-align:center;"><br>if i could stop the moon ever arising</div><div style="text-align:center;">如果我能阻止月亮升起<br>day would not become the night</div><div style="text-align:center;">黑夜便不会降临<br>would't feel this cold inside</div><div style="text-align:center;">我便不会感到如此寒冷<br>and we'd never say goodbye</div><div style="text-align:center;">我们也不会说再见</div><div style="text-align:center;"><br>i wish that our dreams were frozen</div><div style="text-align:center;">我愿尘封梦想<br>then our hearts would not be broken</div><div style="text-align:center;">当我们看着彼此离开时<br>when we let each other go</div><div style="text-align:center;">内心便不会破碎</div><div style="text-align:center;"><br>if i could steal this moment forever</div><div style="text-align:center;">如果我能盗走时间<br>paint a picture perfect smile</div><div style="text-align:center;">我会在此刻画上灿烂的笑容<br>so our story stayed alive</div><div style="text-align:center;">我们的故事便会永存<br>we would never say goodbye</div><br><span style="font-family:'仿宋_GB2312';line-height:1.8em;"><span style="font-family:'Arial';line-height:1.8em;">我们也不会说再见</span><wbr /><br></span><wbr /> <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[音乐]]></category>
<author><![CDATA[23650726@qq.com(/sun倒倒/sun)]]></author>
<comments>http://23650726.qzone.qq.com/blog/1256107372#comment</comments>
<qz:effect>134218240</qz:effect>
<pubDate>Wed, 21 Oct 2009 06:42:52 GMT</pubDate>
<guid>http://23650726.qzone.qq.com/blog/1256107372</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[无题]]></title>
<link>http://23650726.qzone.qq.com/blog/1255833602</link>
<description><![CDATA[<br>　　《美丽的人》——当爱情从指尖悄悄溜走……<br>　　美人——年轻的男女——16岁。<br>　　实在爱上了Hayley Westenra的声音——86年出生的小天后。<br>　　还记得曾经所好奇的明星们，看看出生年月，在想：到她这个年纪，我能有怎样的成就呢？会像这个人一样吗？然后，一切抛之脑后——似乎，青春会永驻。<br>　　如今，看看八零后九零后的新起之秀们，不能不想：我，是永远也赶不上他们了。<br> <div style="text-align:center;">　　青春，</div><div style="text-align:center;">　　要如何留住你，</div><div style="text-align:center;">　　如果不做些什么的话。</div><div style="text-align:center;">　　如果，</div><div style="text-align:center;">　　连爱情，</div><div style="text-align:center;">　　也是这样，</div><div style="text-align:center;">　　伴随着时光，</div><div style="text-align:center;">　　令人无奈，懊丧，悲伤地，</div><div style="text-align:center;">　　溜走，</div><div style="text-align:center;">　　那，</div><div style="text-align:center;">　　此刻此地，</div><div style="text-align:center;">　　是人间地狱。</div><div style="text-align:center;"> </div><br>　　从很小就开始看言情小说，为那些痴男怨女们喜怒哀乐。这已成为我内心世界的一部分，无论怎样，永远是美好的。那些完美的男子女子们，完美的爱情——是地狱中的人们妄图用虚空填补现实的黑洞——他们明白这是虚无，但把美好藏在心底。<br>　　好朋友说我：这是少女怀春。是的，我想也许我会怀春一辈子，即使容颜老去，内心却保存着一份少女的青涩和娇嫩。在独自一人的时候，轻轻捧在手心中，细心呵护着。那是在心底最深处。<br>　　就让这份美好，来化解人间地狱。 <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[随想]]></category>
<author><![CDATA[23650726@qq.com(/sun倒倒/sun)]]></author>
<comments>http://23650726.qzone.qq.com/blog/1255833602#comment</comments>
<qz:effect>134218240</qz:effect>
<pubDate>Sun, 18 Oct 2009 02:40:02 GMT</pubDate>
<guid>http://23650726.qzone.qq.com/blog/1255833602</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[当之无愧的伟大——亨德尔]]></title>
<link>http://23650726.qzone.qq.com/blog/1253428668</link>
<description><![CDATA[　　优秀的作曲家自有其鲜明的个性和独特的风格。一旦你进入《环球经典名曲导读》的大门，就能立即明白这句话的含义。《导读》1和2分别为维瓦尔第和亨德尔。两人仅差7岁，其作品却风格迥异——维瓦尔第欢快悦耳，亨德尔则气势磅礴。<br> <br>　　贝多芬曾说：“亨德尔是古往今来最伟大的作曲家……我愿于他的坟前脱帽致敬，并谦卑地下跪。”曾经不明白，音乐或音乐家何以能被称为“伟大”。因为音乐在心中的感觉一直只是宁静欢快、愉悦人心的，一如维瓦尔第的作品。但却不了解，音乐完全能够呈现另一派景象。<br> <br>　　途径杨浦大桥时，由于《四季》的旋律实在不应景，总是闭眼沉浸在欢乐之中，浑然不知错失两旁的景色太久。偶一日颇为琐事烦闷，即便是欢乐的旋律也感到腻味，于是换成亨德尔。不知是巧合，还是冥冥中注定，在驶进大桥时，耳边恰然奏起了《皇家焰火音乐》的序曲。<br> <br>　　“……在伦敦的格林公园（Green Park）庆祝军队的胜利并燃放焰火需要一个前提，即宫廷要委托御用作曲家创作一部‘应景’之作；音乐将在整晚演奏。序曲作为引子；<br>　　　主题是庄严的号角声，由乐队齐奏。这种宫廷式的旋律，体现了18世纪上半叶皇家庆典仪式豪华庄严的气氛。原先需要至少56件管乐器来演奏这堂皇的旋律，这里略去了不必要的繁琐，却依旧达到盛大的音乐合奏效果。” <br>　　几乎是在音乐响起的同时，我的眼前就已出现了由多达56件管乐器组合而成的庞大乐队。进而，是壮丽的宫殿、炫目的焰火和盛大的宴会。我向车窗外望去，当车缓缓驶过遮挡视线的树木时，一派宏伟的景象顿时映入眼帘：在辽阔的视野下，天地合一，浩瀚无边。而能够映衬此景的，当属亨德尔的皇家之作！<br> <br>　　此时，我才真正明白，什么叫“伟大”！<br><wbr /><a href="http://www.9tour.cn/Uploadfile/25de37a6b1e0c5d5.jpg" target="_blank"><img style="width:1024px;height:683px;border:0;" src="http://www.9tour.cn/Uploadfile/25de37a6b1e0c5d5.jpg" /></a><wbr /><br> <br>　　我抬头望向天空，看见神明带着些许嘲笑，他指点道：“若内心存有天地，怎会为琐事烦恼？”我顿时十分感动。是呀，亨德尔的心中，伟大的人们心中，存有着多么宏大的景象！而我却只念着些小名小利，真是庸人自扰，太愚蠢了！<br> <br>　　到底是什么感动了我？我又想到最近子夜书社正在介绍的《教育诗》。有一句话令我印象十分深刻，说教育就是让人意识到自我本性中的高贵。叶沙后来提到她自己喜欢的另一种解释：教育就是驱逐人的野蛮性。又读到《约翰·克里斯多夫》中的题记：“真正的光明决不是用没有黑暗的时间，只是永不被黑暗所湮没罢了；真正的英雄绝不是永没有卑下的情操，只是永不被卑下的情操所屈服罢了。”<br> <br>　　我认为，这些句子表达的都是同一个含义。而亨德尔则是用音乐对其作出最佳诠释——它表现了作曲家内心存有的高贵，人类内心存有的高贵。<br> <br>　　亨德尔作为皇家御用乐师，其作品无不透露出高贵的气质、华丽的色彩及磅礴的气势。整张CD中我最亲睐的《皇家焰火音乐》“写于1749年，是亨德尔受命为庆贺‘亚珅和约’的签订而作，也是他晚期最伟大的纯管弦乐作品之一。”，一经演奏便获得了巨大的成功。<br> <br>　　我想，这样一位作曲家会在日后创作出足以振奋千万人心的《弥赛亚》，实在不足为奇。<br> <br>　　PS：空间背景音乐为亨德尔创作的《皇后陛下驾到》。<br><br>　　参考文章：《人类的群星闪耀时—韩德尔的复活》。作者：史蒂芬·茨威格。连接：<a href="http://www.godoor.net/text/music/music25.htm" target="_blank">http://www.godoor.net/text/music/music25.htm</a><wbr /> <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[音乐]]></category>
<author><![CDATA[23650726@qq.com(/sun倒倒/sun)]]></author>
<comments>http://23650726.qzone.qq.com/blog/1253428668#comment</comments>
<qz:effect>134218241</qz:effect>
<pubDate>Sun, 20 Sep 2009 06:37:48 GMT</pubDate>
<guid>http://23650726.qzone.qq.com/blog/1253428668</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[终于看完了《近距离看美国》4部曲]]></title>
<link>http://23650726.qzone.qq.com/blog/1252125733</link>
<description><![CDATA[　　这套书叶沙推荐了好几次了，并且多次引用美国独立宣言：人人生而平等，造物者赋予他们若干不可剥夺的权利，其中包括生命权、自由权和追求幸福的权利。强调的是最后“追求幸福的权利”。 <br><br>　　看了此书，感触颇深，因此强烈推荐给各位林下好友。这本书行文简单明了，作者尽量使得自己的观点客观中立（虽然有时候觉得他有点过于夸大美国的优点了……），另外文中涉及到大量的法律案例（因为美国是法治国家，凡事有争议动不动就要上法庭解决），可以锻炼思辨能力。也许看完这套书再去看上次叶沙介绍的《洞穴奇案》将会更能理解后者的内容。 <br><br>　　美国的制度并非完美的，它是一条需要一代代美国人不断努力、不断犯错、不断纠正、不断付代价、不断学习……的异常迂回、曲折的道路——任何前进的道路都不会是一帆风顺的，很可能在一不小心的时候就走向了倒退……这就是人类的局限。最近的例子就是金融海啸，之前还有911……这都说明美国并非一帆风顺。 <br><br>　　许多人都认为美国制度好，但却并不知道它到底好在哪里，这套书非常详细的诠释了这一点：繁杂制衡的制度能够保证国家政府作出的决定尽可能包含更多人的谨慎理智和小心，尽可能有够多的人来思考的判断。而一旦犯了错误又能有更多的人来监督发现，并弥补。美国的强大不是因为不犯错，而是因为他们能够通过权利均衡相互制约的制度，为犯错误保留一个弥补的机会，并汲取教训。 <br><br>　　美国的制度并非适用于任何一个国家，但它的确有它值得借鉴的地方，因为那是跟人性挂钩的。回过头想到自己的祖国，现在也正走在一条改革的道路上，未来的路还要不断摸索，也许也会走很多弯路——就像美国一样——因此这更需要我们新一代的年轻人不断深入思索、大胆创新，走出适合我们中国自己的一条独特的道路。这是我们每一个中国人肩负的责任。 <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[读书笔记]]></category>
<author><![CDATA[23650726@qq.com(/sun倒倒/sun)]]></author>
<comments>http://23650726.qzone.qq.com/blog/1252125733#comment</comments>
<qz:effect>134218240</qz:effect>
<pubDate>Sat, 05 Sep 2009 04:42:13 GMT</pubDate>
<guid>http://23650726.qzone.qq.com/blog/1252125733</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[奇妙的图片]]></title>
<link>http://23650726.qzone.qq.com/blog/1246778509</link>
<description><![CDATA[<div style="text-align:center;"><wbr /><a href="http://gubapic.eastmoney.com/member/gbx/gbxgb/gbxgb20090704092610.jpg" target="_blank"><img style="border:0;" src="http://gubapic.eastmoney.com/member/gbx/gbxgb/gbxgb20090704092610.jpg" /></a><wbr /></div><br><br> <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[天下杂侃]]></category>
<author><![CDATA[23650726@qq.com(/sun倒倒/sun)]]></author>
<comments>http://23650726.qzone.qq.com/blog/1246778509#comment</comments>
<qz:effect>134218241</qz:effect>
<pubDate>Sun, 05 Jul 2009 07:21:49 GMT</pubDate>
<guid>http://23650726.qzone.qq.com/blog/1246778509</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[The Last Rose of Summer]]></title>
<link>http://23650726.qzone.qq.com/blog/1246778251</link>
<description><![CDATA[<div style="text-align:center;"><span style="color:#ff9900;font-size:24px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;"><span style="font-weight:bold"><wbr />The Last Rose of Summer</span><wbr /></span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="font-family:'Arial';line-height:1.8em;"><span style="color:#ff9900;line-height:1.8em;"><span style="font-size:24px;line-height:1.8em;"><span style="font-weight:bold"><wbr />夏日最后的玫瑰<br></span><wbr /></span><wbr /><span style="font-size:13px;line-height:1.8em;">by Celtic Woman &lt;A New Journey&gt;</span><wbr /></span><wbr /></span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="color:#ff9900;font-size:13px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">凯尔特女子 之《新旅程》</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="font-family:'Arial';line-height:1.8em;"><span style="color:#ff9900;line-height:1.8em;"> <br><span style="font-size:18px;line-height:1.8em;">'tis the last rose of summer</span><wbr /></span><wbr /></span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="color:#ff9900;font-size:18px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">这朵夏日最后的玫瑰<br>left blooming alone</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="color:#ff9900;font-size:18px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">独自绽放<br>all her lovely companions</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="color:#ff9900;font-size:18px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">她可爱的同伴们<br>are faded and gone</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="color:#ff9900;font-size:18px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">都已谢去<br>no flower of her kindred,</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="color:#ff9900;font-size:18px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">再没有周围的<br>no rosebud is nigh</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="color:#ff9900;font-size:18px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">娇艳花蕾<br>to reflect back her blushes</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="color:#ff9900;font-size:18px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">来映衬她羞涩的容颜<br>and give sigh for sigh</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="color:#ff9900;font-size:18px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">并为她的凋零而叹息</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><br><span style="color:#ff9900;font-size:18px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">i'll not leave thee,</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="color:#ff9900;font-size:18px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">我将不会离你而去<br>thou lone one,</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="color:#ff9900;font-size:18px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">而留你孤孤单单<br>to pine on the stem</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="color:#ff9900;font-size:18px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">日渐憔悴<br>since the lovely are sleeping,</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="color:#ff9900;font-size:18px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">既然美丽的同伴们都已睡去<br>go sleep thou with them</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="color:#ff9900;font-size:18px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">也请你与她们共眠<br>thus kindly i scatter</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="color:#ff9900;font-size:18px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">我会将你<br>thy leaves o'er the bed</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="color:#ff9900;font-size:18px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">芬芳的花瓣<br>where thy mates of the garden</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="color:#ff9900;font-size:18px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">撒在伙伴们长眠的床上</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="color:#ff9900;font-size:18px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">lie scentless and dead</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="color:#ff9900;font-size:18px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">她们就此香消玉殒</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><br><span style="color:#ff9900;font-size:18px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">so soon may i follow</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="color:#ff9900;font-size:18px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">当友情逐渐淡漠<br>when friendships decay</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="color:#ff9900;font-size:18px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">当爱情的宝石<br>and from love's shining circle</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="color:#ff9900;font-size:18px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">从光环中掉落<br>the gems drop away</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="color:#ff9900;font-size:18px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">我将紧随它们而去<br>when true hearts lie withered</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="color:#ff9900;font-size:18px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">当真心一如死灰<br>and fond ones are flown</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="color:#ff9900;font-size:18px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">爱人远走高飞<br>oh who would inhabit</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="color:#ff9900;font-size:18px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">谁还愿留恋于这荒芜的世界<br>this bleak world alone?</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="color:#ff9900;font-size:18px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">孑然一身？<br>this bleak world alone</span><wbr /></div><div style="text-align:center;"><span style="color:#ff9900;font-size:18px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">谁还愿留恋于这荒芜的世界，孑然一身。</span><wbr /></div> <br><span style="color:#ff9900;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">　　如果我没记错的话，这是我第二次尝试翻译歌词。我能做到的，就是在尽量理解原意的基础上，贴近原文。在网上找到一些其他的翻译，有些还特别讲究句式对称，但个人觉得用词过于繁华，不够朴实，与愿意的差距也颇大。其实这原是首民歌，用词本来就是朴实无华的，但这并不影响整首词的美。</span><wbr /><br><span style="color:#ff9900;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">　　这首词将自己比作夏日最后的玫瑰，由于情投意合的朋友爱人都日渐离去，因此感觉形单影只，无法忍受孤独而想与他们一起离去。我自己的理解，这首词还带有一些现实批判的意思，批判现实世界已经找不到真正的爱情和友谊，这已经是一个“荒芜的世界”。</span><wbr /><br><span style="color:#ff9900;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">　　整首曲子曲调略带悲伤，词作情真意切，真挚动人。可想，作者在创作时，一定经历过十分悲伤的事情，这么一想，就更能感受到其中深切而绵延的悲伤。</span><wbr /><br><span style="color:#ff9900;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">　　本来想选取一首适合夏日的歌曲作为背景音乐，却没想到选中了这首。如果我让你感到悲伤，十分抱歉。但它实在很美，希望你能更加体会到的，是其中对美好情感的向往，以及真诚的内心。</span><wbr /> <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[音乐]]></category>
<author><![CDATA[23650726@qq.com(/sun倒倒/sun)]]></author>
<comments>http://23650726.qzone.qq.com/blog/1246778251#comment</comments>
<qz:effect>134218240</qz:effect>
<pubDate>Sun, 05 Jul 2009 07:17:31 GMT</pubDate>
<guid>http://23650726.qzone.qq.com/blog/1246778251</guid>
</item>

</channel>
</rss>

