<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://feeds.qzone.qq.com/rss.xsl" version="1.0"?>
<rss version="2.0" xmlns:qz="http://qzone.qq.com">
<channel>
<title><![CDATA[  黄鑫传动]]></title>
<description><![CDATA[God with us ]]></description>
<link>http://514765255.qzone.qq.com</link>
<lastBuildDate>Mon, 30 Nov 2009 11:35:27 GMT</lastBuildDate>
<generator>Qzone</generator>
<language>zh-cn</language>
<copyright>Copyright (C), 2005-2008, Tencent Tech. Co., Ltd.</copyright>
<pubDate>Sat, 28 Nov 2009 15:07:07 GMT</pubDate>

<item>
<title><![CDATA[七子之歌]]></title>
<link>http://514765255.qzone.qq.com/blog/1259420827</link>
<description><![CDATA[<span style="font-size:18px;font-family:'新宋体';line-height:1.8em;">演唱:<span style="color:#c60a00;line-height:1.8em;">容韵琳</span><wbr />词:闻一多<br>你可知&quot;MACAU&quot;不是我真姓?<br>我离开你太久了,母亲!<br>但是他们掳去的是我的肉体,<br>你依然保管我内心的灵魂.<br>你可知&quot;MACAU&quot;不是我真姓?<br>我离开你太久了,母亲!<br>但是他们掳去的是我的肉体,<br>你依然保管我内心的灵魂.<br>三百年来梦寐不忘的生母啊!<br>请叫儿的乳名,叫我一声&quot;澳门&quot;!<br>母亲!我要回来,母亲!<br>演唱:<span style="color:#c60a00;line-height:1.8em;">容韵琳</span><wbr />词:闻一多<br>你可知&quot;MACAU&quot;不是我真姓?<br>我离开你太久了,母亲!<br>但是他们掳去的是我的肉体,<br>你依然保管我内心的灵魂.<br>三百年来梦寐不忘的生母啊!<br>请叫儿的乳名,叫我一声&quot;澳门&quot;!<br>母亲!我要回来,母亲!<br>演唱:<span style="color:#c60a00;line-height:1.8em;">容韵琳</span><wbr />词:闻一多<br>你可知&quot;MACAU&quot;不是我真姓<br>我要归来!归来!母亲!!!</span><wbr /><br> <br><div style="text-align:center;"> </div><span style="font-style:italic"><wbr /></span><wbr /> <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[514765255@qq.com(  黄鑫传动)]]></author>
<comments>http://514765255.qzone.qq.com/blog/1259420827#comment</comments>
<qz:effect>134218240</qz:effect>
<pubDate>Sat, 28 Nov 2009 15:07:07 GMT</pubDate>
<guid>http://514765255.qzone.qq.com/blog/1259420827</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[在上海开公司心得]]></title>
<link>http://514765255.qzone.qq.com/blog/1259229516</link>
<description><![CDATA[ <br>11月26日16:11 徐汇<br>我说最主要的几点：<br>一、注册上海公司提交的材料<br>1.申请注册公司的法人，股东身份证件<br>2.申请注册公司的名称<br>3.申请注册公司的经营范围<br>4.申请注册公司的法人，股东投资比例<br>5.申请注册公司的法人联系电话<br>二、注册公司流程：<br>1.客户提供法人及股东身份证复印件，多个公司名称预查名，确定经营范围和股权分配找比例，与我们签定正式注册合同。<br>2. 企业名称经市工商局核准后，前来公司领取并签相关资料，预付部分费用。<br>3. 开立公司验资帐户，打入资金，出验资报告，由工商局核发企业营业执照<br>4. 为您再次递交材料，由质监局核发企业代码证，由税务局核发税务登记证。<br>5. 银行开设公司基本帐户。<br>6. 全部处理完毕，领取公司所有相关证件资料，结清全部费用。<br>三、具体费用 （按现在的行情，在上海注册一个公司费用是2000元—11000元，所以说哪怕自己只有一两万块钱，呵呵，开个公司也没问题）<br>费用的收取与以下几个要素有关：<br>1.为你提供注册服务的代理公司<br>2.公司注册地（比如市中心和郊区）<br>3.注册公司的经营范围（比如服务业和制造业）<br>4.你所提供的资金<br>5..国家政策法规<br>主要的就这些了，因为我想开公司的时候，最想了解的也是这几个方面，其它的会在后面的实际操作中了解到，不用担心，其实现在开一个公司真的很方便，而且费用很低，说有多简单就有多简单，很高兴跟大家分享这些。<br>黄鑫减速机给你提供驱动电话13817907599联系人许文斌 <br>我们提供的减速机有行星减速机，齿轮减速机，R、V、K、S、F系列，蜗轮蜗杆减速机齿轮箱、减速电机、行星齿轮减速机、蜗轮减速器、变速器、专用减速机的研发设计、加工制造大型重高新技术企业。QQ514765255 <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[514765255@qq.com(  黄鑫传动)]]></author>
<comments>http://514765255.qzone.qq.com/blog/1259229516#comment</comments>
<qz:effect>134218240</qz:effect>
<pubDate>Thu, 26 Nov 2009 09:58:36 GMT</pubDate>
<guid>http://514765255.qzone.qq.com/blog/1259229516</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[Mental Capacity Test]]></title>
<link>http://514765255.qzone.qq.com/blog/1259135195</link>
<description><![CDATA[ <br><span style="font-size:18px;line-height:1.8em;"></span><wbr /> <br><span style="font-size:18px;line-height:1.8em;">The following short quiz consists of 4<br>questions and tells whether you are qualified to be a &quot;professional&quot;.<br>Scroll down for each answer.  <br><br><br>The questions are not that difficult. <br><br>Questions:<br><br>1. How do you put a giraffe into a refrigerator? <br><br><span style="color:#0000ff;line-height:1.8em;"> Go down for the answer and next Question!<br></span><wbr /><br> <br><br> <br><br> <br><br> <br><br> <br><br> <br><br> <br><br> <br><br> <br><br> <br><br> <br><br> <br><br> <br><br>The correct answer is:<br>Open the refrigerator door, put in the giraffe and close the door. <br><br>This question tests whether you tend to do simple things in an overly<br>complicated way.<br><br>2. How do you put an elephant into a refrigerator? <br><br><br><br><span style="color:#0000ff;line-height:1.8em;"> Go down for the answer and next Question!<br></span><wbr /><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br>Wrong Answer: <br>Open the refrigerator door, put in the elephant and close the<br>refrigerator. <br><br>Correct Answer: <br>Open the refrigerator, take out the giraffe, put in the elephant and<br>close the door. <br><br>This tests your ability to think through the repercussions of your<br>actions.<br><br>3. The Lion King is hosting an animal conference. All the animals<br>attend except one. <br>Which animal does not attend? <br><br><br><br><span style="color:#0000ff;line-height:1.8em;"> Go down for the answer and next Question!<br></span><wbr /><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br>Correct Answer: <br>The Elephant. <br>The Elephant is in the refrigerator. <br>This tests your memory. OK, even if you did not answer the first three<br>questions correctly,<br>you still have one more chance to show your abilities. <br><br>4. There is a river you must cross. But it is inhabited by crocodiles.<br>How do you manage it? <br><br><br><br><span style="color:#0000ff;line-height:1.8em;"> Go down for the answer and next Question!<br></span><wbr /><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br><br>Correct Answer: <br>You swim across. All the Crocodiles are attending the Animal Meeting.<br><br>This tests whether you learn quickly from your mistakes. <br>According to Andersen Consulting Worldwide, <br>around 90% of the professionals they tested got all questions wrong. <br>But many preschoolers got several correct answers. <br>Anderson Consulting says this conclusively disproves the theory that<br>most professionals have the brains of a four year old. <span style="font-weight:bold"><wbr /><span style="font-weight:bold"><wbr /><br></span><wbr /> <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[514765255@qq.com(  黄鑫传动)]]></author>
<comments>http://514765255.qzone.qq.com/blog/1259135195#comment</comments>
<qz:effect>142606848</qz:effect>
<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 07:46:35 GMT</pubDate>
<guid>http://514765255.qzone.qq.com/blog/1259135195</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[[转]为了健康---- 一定要看!]]></title>
<link>http://514765255.qzone.qq.com/blog/1259126544</link>
<description><![CDATA[<span style="font-size:18px;line-height:1.8em;">为了健康---- 一定要看!</span><wbr /><br>（<span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">1）洗头时，在水中放少许盐，也可以预防脱发。</span><wbr /><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">（2）用醋洗头，可以令头发飘顺，容易打理而且兼有去头皮屑的功效。特别适合烫染后的头发。</span><wbr /><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">（3）刷牙时在牙膏上加上一点小苏达，刷三次后牙齿洁白如玉，牙锈自然脱落。</span><wbr /><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">（4）每天放几片茶叶在口中嚼三遍，这样可使你口中保持清香，三天后除去口臭。</span><wbr /><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">（5）用桃仁放在火上烧热以后放在痛牙上咬，如此几次永不牙痛。</span><wbr /><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">（6）睡觉时口含桔皮一块，含十五分钟后吐出3-5次可根治打呼咬牙。</span><wbr /><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">（7）每天早晚吃梨一个，慢慢咽下，保持3-4天，口腔炎症立即好转。</span><wbr /><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">（8）用白色的萝卜皮贴在两面的太阳穴上，每晚贴20分钟，可治偏头痛。</span><wbr /><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">（9）将大葱白切碎放在小盘内，临睡前把小盘摆在枕头边便可安然入睡，连续几天可治失眠症。</span><wbr /><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">（10）跌打伤筋后将韭菜捣烂，少对一点小男孩尿，贴在伤处几小时即可消肿，三日后可以恢复正常。</span><wbr /><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">（11）每口晚上用一个鸡蛋清擦脸，一小时后用清水洗掉，如能经常擦，皮肤越来越嫩。</span><wbr /><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">（12）橘子带着“白丝”吃。很多人吃橘子时都会把橘子上的“白丝”剥掉。其实，这里面含有丰富的黄酮类物质，对身体大有裨益。</span><wbr /><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">（13）上午8时至10时和下午4时至7时，是晒太阳养生的最佳时间。</span><wbr /><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">（14）饮茶养生的最佳时间是用餐1小时后。</span><wbr /><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">（15）饭后3分钟是漱口、刷牙的最佳时间。</span><wbr /><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">（16）　每天晚上睡觉前来一个温水浴（35℃～45℃），能使全身的肌肉、关节松弛，血液循环加快，帮助你安然入睡。</span><wbr /><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">（17）饭后45分钟至60分钟，以每小时4。8公里的速度散步20分钟，热量消耗最大，最有利于减肥。如果在饭后两小时后再散步，效果会更好。</span><wbr /><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">（18）傍晚锻炼最为有益。</span><wbr /><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">（19）仰头点眼药水时微微张嘴，这样眼睛就不会乱眨了。</span><wbr /><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">（20）眼睛进了小灰尘，闭上眼睛用力咳嗽几下，灰尘就会自己出来。（21）刚刚被蚊子咬完时，涂上肥皂就不会痒了。</span><wbr /><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">（23）如果嗓子、牙龈发炎了，在晚上把西瓜切成小块，沾着盐吃，记得一定要是晚上，当时症状就会减轻，第二天就好了</span><wbr /><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">（24）吃了有异味的东西，如大蒜、臭豆腐，吃几颗花生米就好了</span><wbr /><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">（25）插花时，在水里滴上一滴洗洁精，可以维持好几天。</span><wbr /><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">（26）夏天足部容易出汗，每天用淡盐水泡脚可有效应对汗脚</span><wbr /><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">（27）防失眠：睡前少讲太多话，忌饮浓茶，睡前勿大用脑，可用热水加醋洗脚；</span><wbr /><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">（28）双手易变得干燥粗糙，用醋泡手十分钟可护肤；</span><wbr /><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">（29）每天早晨用豆腐摩擦面部几分钟，坚持一个月，面部会变得很滋润；</span><wbr /><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">（30）皮包上有污渍，可以用棉花蘸风油精擦拭。</span><wbr /><br><br> <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[天下杂侃]]></category>
<author><![CDATA[514765255@qq.com(  黄鑫传动)]]></author>
<comments>http://514765255.qzone.qq.com/blog/1259126544#comment</comments>
<qz:effect>135266312</qz:effect>
<pubDate>Wed, 25 Nov 2009 05:22:24 GMT</pubDate>
<guid>http://514765255.qzone.qq.com/blog/1259126544</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[耶稣的使命宣告]]></title>
<link>http://514765255.qzone.qq.com/blog/1258950726</link>
<description><![CDATA[<span style="font-weight:bold"><wbr /><wbr /><a href="http://b28.photo.store.qq.com/http_imgload.cgi?/rurl4_b=5322fe3e6ad016698e3d69f6cd88730bac3302315891172ee845f56972606f71b54508e328ae7f3c3c6e325e37a0df5c3fd0e2e831b0ae6b14262e208b509665bf7e6fb518926bcfa9abcea11252aa1fd473573f&amp;a=28&amp;b=28" target="_blank"><img style="width:500px;height:379px;border:0;" src="http://b28.photo.store.qq.com/http_imgload.cgi?/rurl4_b=5322fe3e6ad016698e3d69f6cd88730bac3302315891172ee845f56972606f71b54508e328ae7f3c3c6e325e37a0df5c3fd0e2e831b0ae6b14262e208b509665bf7e6fb518926bcfa9abcea11252aa1fd473573f&amp;a=28&amp;b=28" /></a><wbr /></span><wbr /><br><span style="font-weight:bold"><wbr />彰显神的爱</span><wbr /> <br><br>&quot;　神爱世人，甚至将他的独生子赐给［他们］，叫一切信他的，不至灭亡，反得永生。17因为　神差他的儿子降世，不是要定世人的罪（或作&quot;审判世人&quot;，下同），乃是要叫世人因他得救。 (耶稣的话摘自于 <a href="http://www.yesuzhongxin.org/cn/life-of-jesus-ancient/biography-of-jesus-christ/who-is-Jesus-by-john/gospel-of-john-3_1-21.php?lgZ=cn&amp;ccZ=en&amp;vrZ=ji&amp;scZ=Dual&amp;add=Read&amp;show=Journals" target="_blank"><span style="color:#660000;line-height:1.8em;">约翰福音 3:16-17</span><wbr /></a><wbr />)<br><wbr /><a href="http://www.yesuzhongxin.org/cn/GIFS/divider3.gif" target="_blank"><img style="width:265px;height:18px;border:0;" src="http://www.yesuzhongxin.org/cn/GIFS/divider3.gif" /></a><wbr /><br><span style="font-weight:bold"><wbr />带来福音</span><wbr /><br><br>&quot;主的灵在我身上，因为他用膏膏我，叫我传福音给贫穷的人；差遣我报告：被掳的得释放，瞎眼的得看见，叫那受压制的得自由，报告　神悦纳人的禧年。&quot;  (耶稣对自己的描述引自《以赛亚书》，摘自于 <a href="http://www.yesuzhongxin.org/cn/life-of-jesus-ancient/biography-of-jesus-christ/who-is-Jesus-by-luke/gospel-of-luke-4_14-30.php?lgZ=cn&amp;ccZ=en&amp;vrZ=ji&amp;scZ=Dual&amp;add=Read&amp;show=Journals" target="_blank"><span style="color:#660000;line-height:1.8em;">路加福音 4:18-19</span><wbr /></a><wbr />)<br><wbr /><a href="http://www.yesuzhongxin.org/cn/GIFS/divider3.gif" target="_blank"><img style="width:265px;height:18px;border:0;" src="http://www.yesuzhongxin.org/cn/GIFS/divider3.gif" /></a><wbr /><br><span style="font-weight:bold"><wbr />为他人舍命</span><wbr /><br><br>&quot;正如人子来，不是要受人的服事，乃是要服事人，并且要舍命，作多人的赎价。&quot; (耶稣的话摘自于 <a href="http://www.yesuzhongxin.org/cn/life-of-jesus-ancient/biography-of-jesus-christ/who-is-Jesus-by-matthew/gospel-of-matthew-20_20-28.php?lgZ=cn&amp;ccZ=en&amp;vrZ=ji&amp;scZ=Dual&amp;add=Read&amp;show=Journals" target="_blank"><span style="color:#660000;line-height:1.8em;">马太福音 20:28</span><wbr /></a><wbr />)<br><br><wbr /><a href="http://www.yesuzhongxin.org/cn/GIFS/divider3.gif" target="_blank"><img style="width:265px;height:18px;border:0;" src="http://www.yesuzhongxin.org/cn/GIFS/divider3.gif" /></a><wbr /><br><span style="font-weight:bold"><wbr />成为丰盛的生命之源头</span><wbr /><br><br>&quot;盗贼来，无非要偷窃、杀害、毁坏；我来了，是要叫羊（或作&quot;人&quot;）得生命，并且得的更丰盛。 (耶稣的话摘自于 <a href="http://www.yesuzhongxin.org/cn/life-of-jesus-ancient/biography-of-jesus-christ/who-is-Jesus-by-john/gospel-of-john-10_1-21.php?lgZ=cn&amp;ccZ=en&amp;vrZ=ji&amp;scZ=Dual&amp;add=Read&amp;show=Journals" target="_blank"><span style="color:#660000;line-height:1.8em;">约翰福音 10:10</span><wbr /></a><wbr />)<br><wbr /><a href="http://www.yesuzhongxin.org/cn/GIFS/divider3.gif" target="_blank"><img style="width:265px;height:18px;border:0;" src="http://www.yesuzhongxin.org/cn/GIFS/divider3.gif" /></a><wbr /><br><span style="font-weight:bold"><wbr />帮助人们明白神的国</span><wbr /><br><br>&quot;我也必须在别城传　神国的福音，因我奉差原是为此。&quot; (耶稣的话摘自于 <a href="http://www.yesuzhongxin.org/cn/life-of-jesus-ancient/biography-of-jesus-christ/who-is-Jesus-by-luke/gospel-of-luke-4_38-44.php?lgZ=cn&amp;ccZ=en&amp;vrZ=ji&amp;scZ=Dual&amp;add=Read&amp;show=Journals" target="_blank"><span style="color:#660000;line-height:1.8em;">路加福音 4:43</span><wbr /></a><wbr />)<br><br> <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[514765255@qq.com(  黄鑫传动)]]></author>
<comments>http://514765255.qzone.qq.com/blog/1258950726#comment</comments>
<qz:effect>134218241</qz:effect>
<pubDate>Mon, 23 Nov 2009 04:32:06 GMT</pubDate>
<guid>http://514765255.qzone.qq.com/blog/1258950726</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[中英对照“中美联合声明”全文（一）]]></title>
<link>http://514765255.qzone.qq.com/blog/1258878318</link>
<description><![CDATA[2009年11月17日，北京 <br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">November 17,  2009</span><wbr /> <br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">Beijing,  China</span><wbr /> <br><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">应中华人民共和国主席胡锦涛邀请，美利坚合众国总统贝拉克．奥巴马于2009年11月15日至18日对中国进行国事访问。两国元首就中美关系和其他共同关心的问题进行了深入、坦诚的会谈，成果丰富。双方积极评价中美建交三十年来两国关系取得的巨大发展，并就推进新时期中美关系发展达成一致。奥巴马总统将分别与中国全国人大常委会委员长吴邦国、国务院总理温家宝举行会见。奥巴马总统还与中国青年人进行了交流并回答他们的提问。</span><wbr /> <br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">At the invitation of President Hu Jintao of the People's Republic ofChina, President Barack Obama of the United States of America is payinga state visit to China from November 15-18, 2009.  The Presidents heldin-depth, productive and candid discussions on U.S.-China relations andother issues of mutual interest.  They highlighted the substantialprogress in U.S.-China relations over the past 30 years since the establishment of diplomatic ties, and they reached agreement to advanceU.S.-China relations in the new era.  President Obama will have separate meetings with Wu Bangguo, Chairman of the Standing Committee of the National People's Congress and Premier Wen Jiabao. President Obama also spoke with and answered questions from Chinese youth.</span><wbr /> <br><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">一、中美关系</span><wbr /> <br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">I.   The U.S.-China Relationship</span><wbr /> <br><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;"><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;"><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">双方认为，两国领导人保</span><wbr />持密切交往对确保中美关系长期健康稳定发展至关重要。双方认为两国元首今年以来的三次会晤和两国其他重要双边交往加强了两国关系。奥巴马总统邀请胡锦涛主席于明年访问美国，胡主席愉快地接受了邀请。两国领导人将继续通过互访、会晤、通话、书信等方式保持密切沟通。</span><wbr /></span><wbr /> <br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">The United States and China agreed that regular exchanges between leaders of the two countries are essential to the long-term, sound, and steady growth of U.S.-China relations.  The two sides are of the view that the three meetings between the two presidents and other important bilateral exchanges this year have strengthened relations.  President Obama invited President Hu to make a visit to the United States next year, and President Hu accepted the invitation with pleasure.  Leaders of the two countries will continue to maintain close communication through mutual visits, meetings, telephone conversations and correspondence.</span><wbr /> <br><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">双方高度评价中美战略与经济对话机制的重要作用，认为对话为两国增进理解、扩大共识、减少分歧、寻求对共同问题的解决办法提供了独特的平台。双方认为今年七月在华盛顿举行的首轮对话成果丰硕，同意切实履行双方在首轮对话中所作承诺并将于2010年夏天在北京举行第二轮对话。双方同意继续利用高层领导人的直接联系渠道就重大敏感问题保持及时沟通，将两国外长年度互访机制化，并鼓励两国其他部门高级官员经常互访。</span><wbr /> <br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">The United States and China spoke highly of the important role ofthe U.S.-China Strategic and Economic Dialogue and recognized that the Dialogue offers a unique forum to promote understanding, expand common ground, reduce differences, and develop solutions to common problems. Both sides believed that the first round of the Dialogue held in Washington, D.C., in July this year was a fruitful one and agreed to honor in good faith the commitments made and hold the second round in Beijing in the summer of 2010.  The two sides agreed that they will continue to use the direct communication links among senior leaders to maintain timely communication on major and sensitive issues,institutionalize the annual exchange of visits by the two foreign ministers and encourage senior officials of other departments of the two countries to exchange visits on a regular basis.</span><wbr /> <br><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">双方积极评价中国中央军事委员会副主席徐才厚上将今年10月访美成果，表示将采取具体措施推进两军关系未来持续、可靠地向前发展。双方将共同做好2010年中国人民解放军总参谋长陈炳德上将访美和美国国防部长罗伯特．盖茨、美军参谋长联席会议主席迈克尔．马伦上将访华有关准备工作，积极落实两军已商定的各项交流与合作计划，包括提高两军交往的级别和频率。上述措施旨在加强双方开展务实合作的能力，增进对彼此意图和国际安全环境的理解。</span><wbr /> <br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">The United States and China commended the outcomes of the visit tothe United States by General Xu Caihou, Vice Chairman of the Chinese Central Military Commission, in October this year, and stated that they will take concrete steps to advance sustained and reliable military-to-military relations in the future.  The two sides will prepare for the visit to the United States by General Chen Bingde,Chief of the General Staff of China's People's Liberation Army, and the visits to China by Robert Gates, the U.S. Secretary of Defense, and Admiral Michael Mullen, Chairman of the U.S. Joint Chiefs of Staff. The two sides will actively implement various exchange and cooperation programs agreed between the two militaries, including by increasing the level and frequency of exchanges.  The goal of these efforts is to improve their capabilities for practical cooperation and foster greater understanding of each other's intentions and of the international security environment.</span><wbr /> <br><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">双方同意在平等互利基础上深化反恐磋商与合作，加强执法合作。双方同意以对等的方式及时就执法事务交换证据和情报。双方将就共同关心的案件开展联合调查，并为对方提供调查协助。双方将加强在刑事调查方面的合作，深化在打击贪污、禁毒和前体化学品控制、打击非法移民活动方面的合作，加强在打击跨国犯罪和犯罪集团以及反洗钱和包括打击制造伪钞、追讨非法资金在内的反恐融资领域的共同努力，并打击走私和贩卖人口。</span><wbr /> <br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">The United States and China agreed to deepen counter-terrorism consultation and cooperation on an equal and mutually beneficial basisand to strengthen law-enforcement cooperation.  They agreed to exchange evidence and intelligence on law enforcement issues in a timely and reciprocal manner.  The two countries will undertake joint investigations and provide investigative assistance on cases of mutualinterest.  The United States and China will strengthen cooperation on criminal investigations and deepen collaboration in combating embezzlement as well as in counter-narcotics and pre-cursor chemical control and in combating unlawful migration.  They also will boost joint efforts to combat transnational crime and criminal organizations as well as money laundering and the financing of terrorism including counterfeiting and recovery of illicit funds. They will work to combat smuggling and human trafficking.</span><wbr /> <br><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">美方重申支持中国上海举办2010年世博会。</span><wbr /> <br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">The United States  reaffirmed its support for Expo 2010 Shanghai.</span><wbr /> <br><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">双方积极评价《中美科技合作协定》签署三十年来两国科技合作与交流取得的丰硕成果，同意通过中美科技合作联委会进一步提升两国在科技创新领域交流与合作的水平。</span><wbr /> <br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">The United States and China applauded the rich achievements inscientific and technological cooperation and exchanges between the two countries over the past 30 years since the signing of the U.S.-China Agreement on Cooperation in  Science and Technology andagreed to further upgrade the level of exchanges and cooperation inscientific and technological innovation through the U.S.-China Joint Commission on Science and Technology Cooperation.</span><wbr /> <br><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">双方期待本着透明、对等和互利原则，就航天科学合作加强讨论并在载人航天飞行和航天探索方面开启对话。双方欢迎美国国家航空航天局局长和中方相应官员在2010年实现互访。</span><wbr /> <br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">The United States and China look forward to expanding discussions onspace science cooperation and starting a dialogue on human space flightand space exploration, based on the principles of transparency,reciprocity and mutual benefit.  Both sides welcome reciprocal visitsof the NASA Administrator and the appropriate Chinese counterpart in2010.</span><wbr /> <br><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">双方同意加强民用航空领域合作，确认愿扩大《中国民用航空局与美国联邦航空局民航技术合作协议备忘录》。双方欢迎两国公共和私营机构在高速铁路基础设施建设方面进行合作。</span><wbr /> <br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">The United States and China agreed to strengthen their cooperation on civil aviation, and confirmed their intent to expand the Memorandum of Agreement for Technical Cooperation in the field of Civil Aviationbetween the Federal Aviation Administration of the United States of America and the Civil Aviation Administration of China (CAAC). The two sides welcomed cooperation by public and private  bodies on the development of high speed railway infrastructure.</span><wbr /> <br><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">双方承诺将落实最近签署的《中美两国农业部关于农业合作的谅解备忘录》。</span><wbr /> <br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">The United States and China  undertook to implement the newly signed Memorandum of Understanding Between the Department of Agriculture of the United States of America and the Ministry of Agriculture of the People's Republic of China on Cooperation in Agriculture and Related Fields.</span><wbr /> <br><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">双方同意就卫生健康领域进一步开展联合研究，包括干细胞联合研究等。双方将深化在全球公共卫生领域的合作，包括甲型H1N1流感的预防、监控、报告和控制以及禽流感、艾滋病毒及艾滋病、肺结核、疟疾。双方还将加强在食品安全和产品质量方面的合作。</span><wbr /> <br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">The two countries agreed to collaborate further in joint research inthe health sector including on stem cells.  They will deepen cooperation on global public health issues, including Influenza A(H1N1) prevention, surveillance, reporting and control, and on avianinfluenza, HIV/AIDS, tuberculosis, and malaria.  They will also enhance cooperation on food and product safety and quality.</span><wbr /> <br><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">双方强调各国及各国人民都有权选择自身发展道路。各国应相互尊重对方对于发展模式的选择。双方都认识到，中国与美国在人权领域存在分歧。双方本平等和相互尊重的精神处理有关分歧，并按照国际人权文书促进和保护人权，决定于2010年2月底前在华盛顿举行下一轮中美人权对话。双方认为在法律领域促进合作并就法治问题交流符合两国人民和政府的利益和需要。双方决定尽早举行中美法律专家对话。</span><wbr /> <br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">The United States and China underlined that each country and itspeople have the right to choose their own path, and all countries should respect each other's choice of a development model.  Both sidesrecognized that the United States and China have differences on the issue of human rights.  Addressing these differences in the spirit ofequality and mutual respect, as well as promoting and protecting human rights consistent with international human rights instruments, the twosides agreed to hold the next round of the official human rightsdialogue in Washington D.C. by the end of February 2010.  The United States and China agreed that promoting cooperation in the field of lawand exchanges on the rule of law serves the interests and needs of thecitizens and governments of both countries.  The United States and China decided to convene the U.S.-China Legal Experts Dialogue at anearly date.</span><wbr /> <br><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">双方认为，人文交流对促进更加紧密的中美关系具有重要作用。为促进人文交流，双方原则同意建立一个新的双边机制。双方高兴地看到近年来在彼此国家留学的人数不断增加。当前在美国的中国留学人员已接近十万人，美方将接受更多中国留学人员赴美学习并为中国留学人员赴美提供签证便利。美国在华留学人员约有两万名。美方将启动一个鼓励更多美国人来华留学的新倡议，今后四年向中国派遣十万名留学人员。中方欢迎美方上述决定。双方同意加紧商谈并于2010年续签《中华人民共和国政府和美利坚合众国政府文化协定2010至2012年执行计划》，并适时在美合作举办第二届“中美文化论坛”。</span><wbr /> <br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">The two countries noted the importance of people-to-people and cultural exchanges in fostering closer U.S.-China bilateral relations and therefore agreed in principle to establish a new bilateralmechanism to facilitate these exchanges.  The two sides are pleased tonote the continued increase in the number of students studying in eachother's country in recent years.  Nearly 100,000 Chinese are nowstudying in the United States, and the U.S. side will receive moreChinese students and facilitate visa issuance for them.  The UnitedStates has approximately 20,000 students in China.  The United States seeks to encourage more Americans to study in China by launching a new initiative to send 100,000 students to China over the coming fouryears.  China welcomed this decision by the United States.  The twosides agreed to expedite negotiations to renew in 2010 the Implementing Accord for Cultural Exchange for the Period Through 2010-2012 under theCultural Agreement Between the Government of the United States ofAmerica and the Government of the People's Republic of China. TheUnited States and China agreed to jointly hold the Second U.S.-ChinaCultural Forum in the United States at an appropriate time.</span><wbr /> <br><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">二、建立和深化双边战略互信</span><wbr /> <br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">II. Building and Deepening Bilateral  Strategic Trust</span><wbr /> <br><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">双方认为，21世纪全球性挑战日益增多，世界各国相互依存不断加深，对和平、发展与合作的需求增强。中美在事关全球稳定与繁荣的众多重大问题上，拥有更加广泛的合作基础，肩负更加重要的共同责任。两国应进一步加强协调与合作，共同应对挑战，为促进世界和平、安全、繁荣而努力。</span><wbr /> <br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">The United States and China are of the view that in the 21stcentury, global challenges are growing, countries are moreinterdependent, and the need for peace, development, and cooperation isincreasing.  The United States and China have an increasingly broadbase of cooperation and share increasingly important commonresponsibilities on many major issues concerning global stability andprosperity.  The two countries should further strengthen coordinationand cooperation, work together to tackle challenges, and promote worldpeace, security and prosperity.</span><wbr /> <br><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">双方认为，培育和深化双边战略互信对新时期中美关系发展至关重要。在双方讨论中，中方表示，中国始终不渝走和平发展道路，始终不渝奉行互利共赢的开放战略，致力于推动建立持久和平、共同繁荣的和谐世界。美方重申，美方欢迎一个强大、繁荣、成功、在国际事务中发挥更大作用的中国。美方表示，美国致力于与其他国家共同努力应对所面临的最困难的国际问题。中方表示，欢迎美国作为一个亚太国家为本地区和平、稳定与繁荣作出努力。双方重申致力于建设21世纪积极合作全面的中美关系，并将采取切实行动稳步建立应对共同挑战的伙伴关系。</span><wbr /> <br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">The two countries believe that to nurture and deepen bilateralstrategic trust is essential to U.S.-China relations in the new era. During their discussions, the Chinese side said that it resolutelyfollows the path of peaceful development and a win-win strategy ofopening-up, and is committed to promoting the building of a harmoniousworld of enduring peace and common prosperity.  The United Statesreiterated that it welcomes a strong, prosperous and successful Chinathat plays a greater role in world affairs.  The United States statedthat it is committed to working with other countries in addressing themost difficult international problems they face. China welcomes theUnited States as an Asia-Pacific nation that contributes to peace,stability and prosperity in the region.  The two sides reiterated thatthey are committed to building a positive, cooperative andcomprehensive U.S.-China relationship for the 21st century, and willtake concrete actions to steadily build a partnership to address commonchallenges.</span><wbr /> <br><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">双方强调台湾问题在中美关系中的重要性。中方强调，台湾问题涉及中国主权和领土完整，希望美方信守有关承诺，理解和支持中方在此问题上的立场。美方表示奉行一个中国政策，遵守中美三个联合公报的原则。美方欢迎台湾海峡两岸关系和平发展，期待两岸加强经济、政治及其他领域的对话与交互，建立更加积极、稳定的关系。</span><wbr /> <br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">The United States and China underscored the importance of the Taiwanissue in U.S.-China relations.  China emphasized that the Taiwan issueconcerns China's sovereignty and territorial integrity, and expressedthe hope that the United States will honor its relevant commitments andappreciate and support the Chinese side's position on this issue.  TheUnited States stated that it follows its one China policy and abides bythe principles of the three U.S.-China joint communiqués.  The UnitedStates welcomes the peaceful development of relations across the TaiwanStrait and looks forward to efforts by both sides to increase dialoguesand interactions in economic, political, and other fields, and developmore positive and stable cross-Strait relations.</span><wbr /> <br><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">双方重申，互相尊重主权和领土完整这一根本原则是指导中美关系的中美三个联合公报的核心。双方均不支持任何势力破坏这一原则的任何行动。双方一致认为，尊重彼此核心利益对确保中美关系稳定发展极端重要。</span><wbr /> <br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">The two countries reiterated that the fundamental principle ofrespect for each other's sovereignty and territorial integrity is atthe core of the three U.S.-China joint communiqués which guideU.S.-China relations.  Neither side supports any attempts by any forceto undermine this principle.  The two sides agreed that respecting eachother's core interests is extremely important to ensure steady progressin U.S.-China relations.</span><wbr /> <br><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">双方认为，中美两国在共同应对全球挑战方面开展合作，有助于促进世界繁荣与安全。双方重申1998年6月27日作出的关于不把各自控制下的战略核武器瞄准对方的承诺。双方认为，两国在推动和平利用外空方面拥有共同利益，双方同意采取步骤加强外空安全。双方同意通过中美战略与经济对话、两军交往等渠道就具有战略重要性的问题进行讨论。</span><wbr /> <br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">The United States and China believe that bilateral cooperation oncommon global challenges will contribute to a more prosperous andsecure world.  They reaffirmed their commitment made on 27 June 1998not to target at each other the strategic nuclear weapons under theirrespective control.  The two sides believed that the two countries havecommon interests in promoting the peaceful use of outer space and agreeto take steps to enhance security in outer space.  The two sides agreedto discuss issues of strategic importance through such channels as theU.S.-China Strategic and Economic Dialogue and military-to-militaryexchanges.</span><wbr /> <br><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">双方同意通过现有磋商和对话渠道，根据国际法准则，在相互尊重管辖权和利益的基础上妥善处理军事安全和海上安全问题。</span><wbr /> <br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">The United States and China agreed to handle through existingchannels of consultations and dialogue military security and maritimeissues in keeping with norms of international law and on the basis ofrespecting each other's jurisdiction and interests.</span><wbr /> <br><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">三、经济合作和全球复苏</span><wbr /> <br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">III.  Economic Cooperation and Global Recovery</span><wbr /> <br><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">双方决心共同努力，推动全球经济实现更加可持续和平衡的增长。为此，双方注意到彼此强有力和及时的政策措施有助于遏制全球产出下降和稳定金融市场。双方同意延续现有举措以确保强健、可持续的全球经济复苏和金融体系。双方重申将继续在宏观经济政策领域加强对话与合作。双方承诺履行在首轮中美战略与经济对话、二十国集团峰会和在新加坡举行的亚太经合组织会议中作出的所有承诺。</span><wbr /> <br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">The two sides are determined to work together to achieve moresustainable and balanced global economic growth.  To that end, the twosides noted that their forceful and timely policy responses helped stemthe decline in global output and stabilized financial markets.  The twosides agreed to sustain measures to ensure a strong and durable globaleconomic recovery and financial system.  The two sides reiterated thatthey will continue to strengthen dialogue and cooperation onmacro-economic policies.  The two sides pledge to honor all commitmentsmade at the inaugural meeting of the Strategic and Economic Dialogue,the G-20 summits, and APEC in Singapore.</span><wbr /> <br><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">双方积极评价二十国集团三次金融峰会在应对国际金融危机方面所发挥的重要作用，愿与二十国集团其他成员一道努力提高作为国际经济合作主要论坛的二十国集团的效力。双方同意共同努力，包括通过合作推动二十国集团的“相互评估进程”，推动二十国集团“为了实现强有力、可持续、平衡增长框架”取得成功。双方欢迎二十国集团近期达成的共识，即确保国际金融机构享有充分资源，改革其治理机制以提高国际金融机构的可信性、合法性和有效性。双方强调应及早落实国际金融机构份额和投票权量化改革目标，按照匹兹堡峰会领导人声明增加新兴市场和发展中国家在这些机构中的发言权和代表性。双方同意共同加强这些国际金融机构的能力，以防范和应对未来的危机。</span><wbr /> <br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">The two sides commended the important role of the three G-20 summitsin tackling the global financial crisis, and committed to work withother members of the G-20 to enhance the G-20's effectiveness as thepremier forum for international economic cooperation.  The two sidesagreed to work together, including through a cooperative process onmutual assessment to make the G-20 Framework for Strong, Sustainableand Balanced Growth a success.  The two sides welcomed recentagreements by the G-20 to ensure that the International FinancialInstitutions (IFIs) have sufficient resources and to reform theirgovernance structures in order to improve IFIs credibility, legitimacyand effectiveness.  The two sides stressed the need to follow throughon the quantified targets for the reform of quota and voting shares ofIFIs as soon as possible, increasing the voice and representation ofemerging markets and developing countries in these institutionsconsistent with the Pittsburgh Summit Leaders Statement.  They alsoagreed to work together to strengthen the capacity of theseinstitutions to prevent and respond to future crises.</span><wbr /> <br><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">双方将进一步加强宏观经济政策的沟通与信息交流，共同努力采取调整国内需求和相关价格的政策，促进更加可持续和平衡的贸易与增长。中方将继续落实政策，调整经济结构，提高家庭收入，扩大内需，增加消费对国内生产总值的贡献，改革社会保障体系。美国将采取措施提高国内储蓄占国内生产总值的比重，推动可持续的、非通货膨胀式的增长。为此，美方致力于将联邦预算赤字降到一个可持续发展的水平并采取措施鼓励私人储蓄。双方将采取前瞻性的货币政策，并适当关注货币政策对国际经济的影响。</span><wbr /> <br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">The two sides will further enhance communication and the exchange ofinformation regarding macro-economic policy, and work together topursue policies of adjusting domestic demand and relative prices tolead to more sustainable and balanced trade and growth.  China willcontinue to implement the policies to adjust economic structure, raisehousehold incomes, expand domestic demand to increase contribution ofconsumption to GDP growth and reform its social security system.  TheUnited States will take measures to increase national saving as a shareof GDP and promote sustainable non-inflationary growth.  To achievethis, the United States is committed to returning the federal budgetdeficit to a sustainable path and pursuing measures to encourageprivate saving.  Both sides will also pursue forward-looking monetarypolicies with due regard for the ramifications of those policies forthe international economy.</span><wbr /> <br><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">双方认识到开放贸易和投资对本国经济和全球经济的重要性，并致力于共同反对各种形式的保护主义。双方同意本建设性、合作性和互利性的态度，积极解决双边贸易和投资争端。双方将加快《双边投资协定》谈判。双方承诺推动多哈发展回合在2010年达成一个积极、富有雄心、平衡的最终成果。</span><wbr /> <br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">The two sides recognize the importance of open trade and investmentto their domestic economies and to the global economy, and arecommitted to jointly fight protectionism in all its manifestations. The two sides agreed to work proactively to resolve bilateral trade andinvestment disputes in a constructive, cooperative, and mutuallybeneficial manner. Both sides will expedite negotiation on a bilateralinvestment treaty. The two sides are committed to seeking a positive,ambitious, and balanced conclusion to the Doha Development Agenda in2010.</span><wbr /> <br><br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">双方积极评价第二十届中美商贸联委会会议成果。双方重申在会议中所作的承诺并期待其得到全面落实。</span><wbr /> <br><span style="font-size:16px;line-height:1.8em;">The two sides spoke highly of the outcomes of the 20th Meeting ofthe U.S.-China Joint Commission on Commerce and Trade.  The two sidesreaffirmed the commitment at this JCCT meeting and look forward totheir full implementation</span><wbr /> <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[514765255@qq.com(  黄鑫传动)]]></author>
<comments>http://514765255.qzone.qq.com/blog/1258878318#comment</comments>
<qz:effect>134218240</qz:effect>
<pubDate>Sun, 22 Nov 2009 08:25:18 GMT</pubDate>
<guid>http://514765255.qzone.qq.com/blog/1258878318</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[耶稣究竟是怎样的一位神人呢]]></title>
<link>http://514765255.qzone.qq.com/blog/1258858446</link>
<description><![CDATA[<span style="font-weight:bold"><wbr /><span style="color:#333366;font-size:24px;line-height:1.8em;">冯秉成《游子吟》摘录</span><wbr /></span><wbr /><br><span style="font-size:18px;line-height:1.8em;">那么，耶稣究竟是怎样的一位神人呢？麦道卫在《铁证待判》一书中曾引用过一张题为〈无可比拟的耶稣〉的福音单张中对耶稣的描述：“在一千九百年以前，一个违反出生律的婴孩诞生了。他生于贫穷，长于卑微，他从未有机会旅行，一生中唯一一次出国的机会，乃是童年时代的一次逃亡。他既缺钱财，又乏影响力。他没有显赫的亲戚，也没有受过正式的教育。但在他尚无知的时候，就有君王因他惊惶。及至孩童的时代，他的话使学问高深的人希奇。到他成年的时代，他操纵自然界，能在巨浪中行走，又能使海平静。他不用药治好无数的病人，而且分文不取。他没有写过一本书，但世界的图书馆中却容纳不下一切有关他的书籍。他从未写过一首歌，但歌颂他的诗歌却多得不可胜数。他从未创立过大学，但世间一切大学生的总和尚不及追随他的人数为多。他从未带领过一支军队，也从未征过一名士兵；他未动过一枪一箭，然而世间没有一位领袖能象他这样拥有无数的志愿军，接受他的命令，不发一枪一炮，就使敌人无条件的投降。他不是心理医生，但他却医治无数心灵痛苦的人。每周的第一天，市面上商业停顿，人们到教堂去崇拜他。希腊、罗马的伟大政治家们的盛名早已消逝，闻名的科学家、哲学家与神学家的名字也从历史上消失，但这个人，知道他名字的人却愈来愈多。虽然经过十九个世纪，他仍然活著。希律王用十字架摧毁不了他，坟墓的门也不能封住他。如今他站在天堂的荣耀当中，被称为神。天使敬拜他，信徒仰慕他，魔鬼惧怕他。这个人是谁呢？他是活著的耶稣基督，我们个人的主与救主” 9。</span><wbr /><br><span style="font-size:18px;line-height:1.8em;"> 耶稣既无释迦牟尼那种显赫身世，又没有穆罕默德创教时所拥有的财力和武力。耶稣也不象这两位教主在世时已有成千上万的追随者，他在世时只有十二个门徒，其中一个还出卖了他。当他无辜被钉十字架时，他的门徒大都逃散了。基督教创立近两千年来，教会并非无辜，教会领袖的失败和犯罪，曾使教会深蒙耻辱。但是，基督教却依旧保有创教者的特性和榜样，基督教仍在不断发展、壮大。因为耶稣基督是教会的元首和源头。一个出身如此卑微、身世如此平凡的人，能这样深刻地影响著人类历史的进程，是因为耶稣是神的儿子，是由神降世、道成肉身的人。 &gt;&gt;&gt;第三章 谁是真神 三、基督教  奇妙的耶稣   <br>自称为神并不难，人人都可以自称为神。但你、我如自称为神，不是欺骗就是癫狂。因为我们是人而不是神。而耶稣是举世公认的人类历史上最圣洁尊贵、最表里如一、最睿智善良，超越一切人类之美德的完全人。他称自己是神不可能是欺骗或僭妄，而是真的。自称为神并不难，难的是别人能相信他是神。人类历史上，曾掀起过多少次造神运动，曾伴随著多少血腥！曾几何时，十年八年，三十年五十年，这些假神便被历史无情地荡涤了。唯有耶稣，一个既无财力又无武力的木匠之子，却被越来越多的人所认识，接受他为人类的救主和宇宙的主宰。因为不仅耶稣自己宣称是神，更有充分的事实显明他是神。</span><wbr /><br><span style="font-size:18px;line-height:1.8em;">第三章 谁是真神 四、耶稣是神 　耶稣自己的宣告 </span><wbr /> <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[514765255@qq.com(  黄鑫传动)]]></author>
<comments>http://514765255.qzone.qq.com/blog/1258858446#comment</comments>
<qz:effect>134218240</qz:effect>
<pubDate>Sun, 22 Nov 2009 02:54:06 GMT</pubDate>
<guid>http://514765255.qzone.qq.com/blog/1258858446</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[花时间单独和上帝在一起]]></title>
<link>http://514765255.qzone.qq.com/blog/1258857351</link>
<description><![CDATA[<span style="font-weight:bold"><wbr /><span style="color:#0000ff;font-family:'新宋体';line-height:1.8em;">次日早晨，天未亮的时候，耶稣起来，到旷野地方去，在那里祷告。 ( </span><wbr /></span><wbr /><a href="http://www.yesuzhongxin.org/cn/life-of-jesus-ancient/biography-of-jesus-christ/who-is-Jesus-by-mark/gospel-of-mark-1_35-39.php" target="_blank"><span style="color:#0000ff;font-family:'新宋体';line-height:1.8em;"><span style="font-weight:bold"><wbr />马可 1:35</span><wbr /></span><wbr /></a><wbr /><span style="font-weight:bold"><wbr /><span style="color:#0000ff;font-family:'新宋体';line-height:1.8em;">) </span><wbr /></span><wbr /><br><span style="font-weight:bold"><wbr /><span style="color:#0000ff;font-family:'新宋体';line-height:1.8em;">耶稣随即催门徒上船，先渡到那边伯赛大去，等他叫众人散开。 他既辞别了他们，就往山上去祷告。 ( </span><wbr /></span><wbr /><a href="http://www.yesuzhongxin.org/cn/life-of-jesus-ancient/biography-of-jesus-christ/who-is-Jesus-by-mark/gospel-of-mark-6_45-56.php" target="_blank"><span style="color:#0000ff;font-family:'新宋体';line-height:1.8em;"><span style="font-weight:bold"><wbr />马可 6:45-46</span><wbr /></span><wbr /></a><wbr /><span style="font-weight:bold"><wbr /><span style="color:#0000ff;font-family:'新宋体';line-height:1.8em;">) </span><wbr /></span><wbr /><br><span style="font-weight:bold"><wbr /><span style="color:#0000ff;font-family:'新宋体';line-height:1.8em;">他们来到一个地方，名叫客西马尼。耶稣对门徒说，你们坐在这里，等我祷告。 于是带着彼得，雅各，约翰同去，就惊恐起来，极其难过。 对他们说，我心里甚是忧伤，几乎要死。你们在这里，等候儆醒。 ( </span><wbr /></span><wbr /><a href="http://www.yesuzhongxin.org/cn/life-of-jesus-ancient/biography-of-jesus-christ/who-is-Jesus-by-mark/gospel-of-mark-14_32-42.php" target="_blank"><span style="color:#0000ff;font-family:'新宋体';line-height:1.8em;"><span style="font-weight:bold"><wbr />马可 14:32-34</span><wbr /></span><wbr /></a><wbr /><span style="font-weight:bold"><wbr /><span style="color:#0000ff;font-family:'新宋体';line-height:1.8em;">) </span><wbr /></span><wbr /><br><span style="font-weight:bold"><wbr /><span style="color:#0000ff;font-family:'新宋体';line-height:1.8em;">天亮的时候，耶稣出来，走到旷野地方。众人去找他，到了他那里，要留住他，不要他离开他们。 ( </span><wbr /></span><wbr /><a href="http://www.yesuzhongxin.org/cn/life-of-jesus-ancient/biography-of-jesus-christ/who-is-Jesus-by-luke/gospel-of-luke-4_38-44.php" target="_blank"><span style="color:#0000ff;font-family:'新宋体';line-height:1.8em;"><span style="font-weight:bold"><wbr />路加 4:42</span><wbr /></span><wbr /></a><wbr /><span style="font-weight:bold"><wbr /><span style="color:#0000ff;font-family:'新宋体';line-height:1.8em;">) </span><wbr /></span><wbr /><br><span style="font-weight:bold"><wbr /><span style="color:#0000ff;font-family:'新宋体';line-height:1.8em;">耶稣却退到旷野去祷告。 ( </span><wbr /></span><wbr /><a href="http://www.yesuzhongxin.org/cn/life-of-jesus-ancient/biography-of-jesus-christ/who-is-Jesus-by-luke/gospel-of-luke-5_12-16.php" target="_blank"><span style="color:#0000ff;font-family:'新宋体';line-height:1.8em;"><span style="font-weight:bold"><wbr />路加 5:16</span><wbr /></span><wbr /></a><wbr /><span style="font-weight:bold"><wbr /><span style="color:#0000ff;font-family:'新宋体';line-height:1.8em;">) </span><wbr /></span><wbr /><br><span style="font-weight:bold"><wbr /><span style="color:#0000ff;font-family:'新宋体';line-height:1.8em;">那时耶稣出去上山祷告。整夜祷告神。 ( </span><wbr /></span><wbr /><a href="http://www.yesuzhongxin.org/cn/life-of-jesus-ancient/biography-of-jesus-christ/who-is-Jesus-by-luke/gospel-of-luke-6_12-16.php" target="_blank"><span style="color:#0000ff;font-family:'新宋体';line-height:1.8em;"><span style="font-weight:bold"><wbr />路加 6:12</span><wbr /></span><wbr /></a><wbr /><span style="font-weight:bold"><wbr /><span style="color:#0000ff;font-family:'新宋体';line-height:1.8em;">)</span><wbr /></span><wbr /> <br><span style="color:#cc0000;font-size:18px;font-family:'Simsun';line-height:1.8em;">And early in the morning, while it was still dark, He arose and went out and departed to a lonely place, and was praying there. ( </span><wbr /><a href="http://www.yesuzhongxin.org/cn/life-of-jesus-ancient/biography-of-jesus-christ/who-is-Jesus-by-mark/gospel-of-mark-1_35-39.php" target="_blank"><span style="color:#cc0000;font-size:18px;font-family:'Simsun';line-height:1.8em;">Mark 1:35</span><wbr /></a><wbr /><span style="color:#cc0000;font-size:18px;font-family:'Simsun';line-height:1.8em;">) </span><wbr /><br><span style="color:#cc0000;font-size:18px;font-family:'Simsun';line-height:1.8em;">And immediately He made His disciples get into the boat and go ahead of Him to the other side to Bethsaida, while He Himself was sending the multitude away. And after bidding them farewell, he departed to the mountain to pray. ( </span><wbr /><a href="http://www.yesuzhongxin.org/cn/life-of-jesus-ancient/biography-of-jesus-christ/who-is-Jesus-by-mark/gospel-of-mark-6_45-56.php" target="_blank"><span style="color:#cc0000;font-size:18px;font-family:'Simsun';line-height:1.8em;">Mark 6:45-46</span><wbr /></a><wbr /><span style="color:#cc0000;font-size:18px;font-family:'Simsun';line-height:1.8em;">) </span><wbr /><br><span style="color:#cc0000;font-size:18px;font-family:'Simsun';line-height:1.8em;">And they came to a place called Gethsemane; and He said to His disciples, &quot;Sit here until I have prayed.&quot; And He took with Him Peter and James and John, and began to be very distressed and troubled. And He said to them, &quot;My soul is deeply grieved to the point of death; remain here and keep watch.&quot; And He went a little beyond them, and fell to the ground, and began praying. ( </span><wbr /><a href="http://www.yesuzhongxin.org/cn/life-of-jesus-ancient/biography-of-jesus-christ/who-is-Jesus-by-mark/gospel-of-mark-14_32-42.php" target="_blank"><span style="color:#cc0000;font-size:18px;font-family:'Simsun';line-height:1.8em;">Mark 14:32-34</span><wbr /></a><wbr /><span style="color:#cc0000;font-size:18px;font-family:'Simsun';line-height:1.8em;">) </span><wbr /><br><span style="color:#cc0000;font-size:18px;font-family:'Simsun';line-height:1.8em;">And when day came, He departed to a lonely place; and the multitudes were searching for Him, and came to Him, and tried to keep Him from going away from them. ( </span><wbr /><a href="http://www.yesuzhongxin.org/cn/life-of-jesus-ancient/biography-of-jesus-christ/who-is-Jesus-by-luke/gospel-of-luke-4_38-44.php" target="_blank"><span style="color:#cc0000;font-size:18px;font-family:'Simsun';line-height:1.8em;">Luke 4:42</span><wbr /></a><wbr /><span style="color:#cc0000;font-size:18px;font-family:'Simsun';line-height:1.8em;">) </span><wbr /><br><span style="color:#cc0000;font-size:18px;font-family:'Simsun';line-height:1.8em;">But He Himself would often slip away to the wilderness and pray. ( </span><wbr /><a href="http://www.yesuzhongxin.org/cn/life-of-jesus-ancient/biography-of-jesus-christ/who-is-Jesus-by-luke/gospel-of-luke-5_12-16.php" target="_blank"><span style="color:#cc0000;font-size:18px;font-family:'Simsun';line-height:1.8em;">Luke 5:16</span><wbr /></a><wbr /><span style="color:#cc0000;font-size:18px;font-family:'Simsun';line-height:1.8em;">) </span><wbr /><br><span style="color:#cc0000;font-size:18px;font-family:'Simsun';line-height:1.8em;">And it was at this time that He went off to the mountain to pray, and He spent the whole night in prayer to God. ( </span><wbr /><a href="http://www.yesuzhongxin.org/cn/life-of-jesus-ancient/biography-of-jesus-christ/who-is-Jesus-by-luke/gospel-of-luke-6_12-16.php" target="_blank"><span style="color:#cc0000;font-size:18px;font-family:'Simsun';line-height:1.8em;">Luke 6:12</span><wbr /></a><wbr /><span style="color:#cc0000;font-size:18px;font-family:'Simsun';line-height:1.8em;">)</span><wbr /> <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[514765255@qq.com(  黄鑫传动)]]></author>
<comments>http://514765255.qzone.qq.com/blog/1258857351#comment</comments>
<qz:effect>142606848</qz:effect>
<pubDate>Sun, 22 Nov 2009 02:35:51 GMT</pubDate>
<guid>http://514765255.qzone.qq.com/blog/1258857351</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[奥巴马回答关于台湾与大陆的问题]]></title>
<link>http://514765255.qzone.qq.com/blog/1258636877</link>
<description><![CDATA[<span style="font-size:18px;font-family:'Simsun';line-height:1.8em;">Okay?  All right.  We're going to take a question from the Internet. </span><wbr /><br><span style="font-size:18px;font-family:'Simsun';line-height:1.8em;">Q    Hello, Mr. President.  It's a great honor to be here and meet you in person. </span><wbr /><br><span style="font-size:18px;font-family:'Simsun';line-height:1.8em;">PRESIDENT OBAMA:  Thank you. </span><wbr /><br><span style="font-size:18px;font-family:'Simsun';line-height:1.8em;">Q    I will be reading a question selected on the Internet to you, and this question is from somebody from Taiwan.  In his question, he said:  I come from Taiwan.  Now I am doing </span><wbr /><br><span style="font-size:18px;font-family:'Simsun';line-height:1.8em;">business on the mainland.  And due to improved cross-straits relations in recent years, my business in China is doing quite well.  So when I heard the news that some people in America would like to propose -- continue selling arms and weapons to Taiwan, I begin to get pretty worried.  I worry that this may make our cross-straits relations suffer.  So I would like to know if, Mr. President, are you supportive of improved cross-straits relations?  And although this question is from a businessman, actually, it's a question of keen concern to all of us young Chinese students, so we'd really like to know your position on this question.  Thank you.  (Applause.) </span><wbr /><br><span style="font-family:'Simsun';line-height:1.8em;"><span style="font-size:18px;line-height:1.8em;">PRESIDENT OBAMA:  Thank you.  Well, I have been clear in the past that my administration fully supports a one-China policy, as reflected in the three joint communiqués that date back several decades, in terms of our relations with Taiwan as well as our relations with the People's Republic of China.  We don't want to change that policy and that approach.  </span><wbr /></span><wbr /><br><span style="font-family:'Simsun';line-height:1.8em;"><span style="font-size:18px;line-height:1.8em;">I am very pleased with the reduction of tensions and the improvement in cross-straits relations, and it is my deep desire and hope that we will continue to see great improvement between Taiwan and the rest of -- and the People's Republic in resolving many of these issues.  </span><wbr /></span><wbr /><br><span style="font-family:'Simsun';line-height:1.8em;"><span style="font-size:18px;line-height:1.8em;">One of the things that I think that the United States, in terms of its foreign policy and its policy with respect to China, is always seeking is ways that through dialogue and negotiations, problems can be solved.  We always think that's the better course.  And I think that economic ties and commercial ties that are taking place in this region are helping to lower a lot of the tensions that date back before you were born or even before I was born.  </span><wbr /></span><wbr /><br><span style="font-size:18px;font-family:'Simsun';line-height:1.8em;">Now, there are some people who still look towards the past when it comes to these issues, as opposed to looking towards the future.  I prefer to look towards the future.  And as I said, I think the commercial ties that are taking place -- there's something about when people think that they can do business and make money that makes them think very </span><wbr /><br><span style="font-size:18px;font-family:'Simsun';line-height:1.8em;">clearly and not worry as much about ideology.  And I think that that's starting to happen in this region, and we are very supportive of that process.  Okay? </span><wbr /><br><span style="font-family:'Simsun';line-height:1.8em;"><span style="font-size:18px;line-height:1.8em;">Let's see, it's a girl's turn now, right?  Yes, right there. Yes.  Hold on, let's get -- whoops, I'm sorry, they took the mic back here.  I'll call on you next.  </span><wbr /></span><wbr /><br><span style="font-family:'Times';line-height:1.8em;"><span style="font-size:18px;font-family:'Simsun';line-height:1.8em;">Go ahead, and then I'll go up here later.  Go ahead.</span><wbr /> </span><wbr /><br><span style="font-family:'Times';line-height:1.8em;">  US  President speech in China : <a href="http://www.whitehouse.gov/photos-and-video/video/china-town-hall" target="_blank">http://www.whitehouse.gov/photos-and-video/video/china-town-hall</a><wbr /></span><wbr /><br> <br> <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[514765255@qq.com(  黄鑫传动)]]></author>
<comments>http://514765255.qzone.qq.com/blog/1258636877#comment</comments>
<qz:effect>134218240</qz:effect>
<pubDate>Thu, 19 Nov 2009 13:21:17 GMT</pubDate>
<guid>http://514765255.qzone.qq.com/blog/1258636877</guid>
</item>

</channel>
</rss>

