<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://feeds.qzone.qq.com/rss.xsl" version="1.0"?>
<rss version="2.0" xmlns:qz="http://qzone.qq.com">
<channel>
<title><![CDATA[622005110]]></title>
<description><![CDATA[戴尔国际英语的博客]]></description>
<link>http://622005110.qzone.qq.com</link>
<lastBuildDate>Wed, 25 Nov 2009 11:29:13 GMT</lastBuildDate>
<generator>Qzone</generator>
<language>zh-cn</language>
<copyright>Copyright (C), 2005-2008, Tencent Tech. Co., Ltd.</copyright>
<pubDate>Wed, 01 Apr 2009 09:15:28 GMT</pubDate>

<item>
<title><![CDATA[世界知名广告活动策划100优秀案例(英文)]]></title>
<link>http://622005110.qzone.qq.com/blog/1238577328</link>
<description><![CDATA[ <br>1. volkswagen, &quot;think small&quot;, doyle dane bernbach, 1959 <br>2. coca-cola, &quot;the pause that refreshes&quot;, d‘arcy co., 1929 <br>3. marlboro, the marlboro man, leo burnett co., 1955 <br>4. nike, &quot;just do it&quot;, wieden &amp; kennedy, 1988 <br>5. mcdonald‘s, &quot;you deserve a break today&quot;, needham, harper &amp; steers, 1971 <br>6. debeers, &quot;a diamond is forever&quot;, n.w. ayer &amp; son, 1948 <br>7. absolut vodka, the absolut bottle, tbwa, 1981 <br>8. miller lite beer, &quot;tastes great, less filling&quot;, mccann-erickson worldwide, 1974 <br>9. clairol, does she...or doesn‘t she?&quot;, foote, cone &amp; belding, 1957 <br>10. avis, &quot;we try harder&quot;, doyle dane bernbach, 1963 <br>11. federal express, &quot;fast talker&quot;, ally &amp; gargano, 1982 <br>12. apple computer, &quot;1984&quot;, chiat/day, 1984 (偶不懂呀)<br>13. alka-seltzer, various ads, jack tinker &amp; partners; doyle dane bernbach; wells rich, greene, 1960s, 1970s <br>14. pepsi-cola, &quot;pepsi-cola hits the spot&quot;, newell-emmett co., 1940s <br>15. maxwell house, &quot;good to the last drop&quot;, ogilvy, benson &amp; mather, 1959 <br>16. ivory soap, &quot;99 and 44/100% pure&quot;, proctor &amp; gamble co., 1882 <br>17. american express, &quot;do you know me?&quot;, ogilvy &amp; mather, 1975 <br>18. u.s. army, &quot;be all that you can be&quot;, n.w. ayer &amp; son, 1981 <br>19. anacin, &quot;fast, fast, fast relief&quot;, ted bates &amp; co., 1952 <br>20. rolling stone, &quot;perception. reality.&quot;, fallon mcelligott rice, 1985 <br>21. pepsi-cola, &quot;the pepsi generation&quot;, batton, barton, durstine &amp; osborn, 1964 <br>22. hathaway shirts, &quot;the man in the hathaway shirt&quot;, hewitt, ogilvy, benson &amp; mather, 1951. <br>23. burma-shave, roadside signs in verse, allen odell, 1925 <br>24. burger king, &quot;have it your way&quot;, bbdo, 1973 <br>25. campbell soup, &quot;mmm mm good&quot;, bbdo, 1930s <br>26. u.s. forest service, smokey the bear/&quot;only you can prevent forest fires&quot;, advertising council/foote, cone &amp; belding <br>27. budweiser, &quot;this bud‘s for you&quot;, d‘arcy masius benton &amp; bowles, 1970s <br>28. maidenform, &quot;i dreamed i went shopping in my maidenform bra&quot;, norman, craig &amp; kunnel, 1949 <br>29. victor talking machine co., &quot;his master‘s voice&quot;, francis barraud, 1901 <br>30. jordan motor car co., &quot;somewhere west of laramie&quot;, edward s. (ned) jordan, 1923 <br>31. woodbury soap, &quot;the skin you love to touch&quot;, j. walter thompson co., 1911 <br>32. benson &amp; hedges 100s, &quot;the disadvantages&quot;, wells, rich, greene, 1960s <br>33. national biscuit co., uneeda biscuits‘ boy in boots, n.w. ayer &amp; son, 1899 <br>34. energizer, the energizer bunny, chiat/day, 1989 <br>35. morton salt, &quot;when it rains it pours&quot;, n.w. ayer &amp; son, 1912 <br>36. chanel, &quot;share the fantasy&quot;, doyle dane bernbach, 1979 <br>37. saturn, &quot;a different kind of company, a different kind of car.&quot;, hal riney &amp; partners, 1989 <br>ibm: a different kind of world, a different of software.<br>38. crest toothpaste, &quot;look, ma! no cavities!&quot;, benton &amp; bowles, 1958 <br>39. m&amp;ms, &quot;melts in your mouth, not in your hands&quot;, ted bates &amp; co., 1954 <br>40. timex, &quot;takes a licking and keeps on ticking&quot;, w.b. doner &amp; co &amp; predecessor agencies, 1950s. <br>41. chevrolet, &quot;see the usa in your chevrolet&quot;, campbell-ewald, 1950s <br>42. calvin klein, &quot;know what comes between me and my calvins? nothing! 43. reagan for president, &quot;it‘s morning again in america&quot; tuesday team, 1984 <br>44. winston cigarettes, &quot;winston tastes good--like a cigarette should&quot; 1954 <br>45. u.s. school of music, &quot;they laughed when i sat down at the piano, but when i started to play!&quot; ruthrauff &amp; ryan, 1925 <br>46. camel cigarettes, &quot;i‘d walk a mile for a camel&quot;, n. w. ayer &amp; son, 1921 <br>47. wendy‘s, &quot;where‘s the beef?&quot;, dancer-fitzgerald-sample, 1984 <br>48. listerine, &quot;always a bridesmaid, but never a bride&quot;, lambert &amp; feasley, 1923 <br>49. cadillac, &quot;the penalty of leadership&quot;, macmanus, john &amp; adams, 1915 <br>50. keep america beautiful, &quot;crying indian&quot;, advertising council/marstellar inc., 1971 <br>51. charmin, &quot;please don‘t squeeze the charmin&quot;, benton &amp; bowles, 1964 <br>52. wheaties, &quot;breakfast of champions&quot;, blackett-sample-hummert, 1930s <br>53. coca-cola, &quot;it‘s the real thing&quot;, mccann-erickson, 1970 <br>54. greyhound, &quot;it‘s such a comfort to take the bus and leave the driving to us&quot;, grey advertising, 1957 <br>55. kellogg‘s rice krispies, &quot;snap! crackle! and pop!&quot;, leo burnett co., 1940s <br>56. polaroid, &quot;it‘s so simple&quot;, doyle dane bernbach, 1977 <br>57. gillette, &quot;look sharp, feel sharp&quot;, bbdo, 1940s <br>58. levy‘s rye bread, &quot;you don‘t have to be jewish to love levy‘s rye bread&quot;, doyle dane bernbach, 1949 <br>59. pepsodent, &quot;you‘ll wonder where the yellow went&quot;, foote, cone &amp; belding, 1956 <br>60. lucky strike cigarettes, &quot;reach for a lucky instead of a sweet&quot;, lord &amp; thomas, 1920s <br>61. 7 up, &quot;the uncola&quot;, j. walter thompson, 1970s <br>62. wisk detergent, &quot;ring around the collar&quot;, bbdo, 1968 <br>63. sunsweet prunes, &quot;today the pits, tomorrow the wrinkles&quot;, freberg ltd., 1970s <br>64. life cereal, &quot;hey, mikey&quot;, doyle dane bernbach, 1972 <br>65. hertz, &quot;let hertz put you in the driver‘s seat&quot;, norman, craig &amp; kummel, 1961 <br>66. foster grant, &quot;who‘s that behind those foster grants?&quot;, geer, dubois, 1965 <br>67. perdue chicken, &quot;it takes a tough man to make tender chicken&quot; scali, mccabe, sloves, 1971 <br>68. hallmark, &quot;when you care enough to send the very best&quot;, foote, cone &amp; belding,1930s <br>69. springmaid sheets, &quot;a buck well spent&quot;, in-house, 1948 <br>70. queensboro corp., jackson heights apartment homes, weaf, nyc, 1920s <br>71. steinway &amp; sons, &quot;the instrument of the immortals&quot;, n.w. ayer &amp; sons, 1919 <br>72. levi‘s jeans, &quot;501 blues&quot;, foote, cone &amp; belding, 1984 <br>73. blackglama-great lakes mink, &quot;what becomes a legend most?&quot;, jane trahey associates, 1960s <br>74. blue nun wine, stiller &amp; meara campaign, della famina, travisano &amp; partners, 1970s <br>75. hamm‘s beer, &quot;from the land of sky blue waters&quot;, campbell-mithun, 1950s <br>76. quaker puffed wheat, &quot;shot from guns&quot;, lord &amp; thomas, 1920s <br>77. espn sports, &quot;this is sportscenter&quot;, wieden &amp; kennedy, 1995 <br>78. molson beer, laughing couple, moving &amp; talking picture co., 1980s <br>79. california milk processor board, &quot;got milk?&quot;, 1993 <br>80. at&amp;t, &quot;reach out and touch someone&quot;, n.w. ayer, 1979 <br>81. brylcreem, &quot;a little dab‘ll do ya&quot;, kenyon &amp; eckhardt, 1950s <br>82. carling black label beer, &quot;hey mabel, black label!&quot;, lang, fisher &amp; stashower, 1940s <br>83. isuzu, &quot;lying joe isuzu&quot;, della famina, travisano &amp; partners, 1980s <br>84. bmw, &quot;the ultimate driving machine&quot;, ammirati &amp; puris, 1975 <br>85. texaco, &quot;you can trust your car to the men who wear the star&quot;, benton &amp; bowles, 1940s <br>86. coca-cola, &quot;always&quot;, creative artists agency, 1993 <br>87. xerox, &quot;it‘s a miracle&quot;, needham, harper &amp; steers, 1975 <br>88. bartles &amp; jaymes, &quot;frank and ed&quot;, hal riney &amp; partners, 1985 <br>89. dannon yogurt, old people in russia, marstellar inc., 1970s <br>90. volvo, average life of a car in sweden, scali, mccabe, sloves, 1960s <br>91. motel 6, &quot;we‘ll leave a light on for you&quot;, richards group, 1988 <br>92. jell-o, bill cosby with kids, young &amp; rubicam, 1975 <br>93. ibm, chaplin‘s little tramp character, lord, geller, federico, einstein, 1982 <br>94. american tourister, the gorilla, doyle, dane bernbach, late 1960s <br>95. right guard, &quot;medicine cabinet&quot;, bbdo, 1960s <br>96. maypo, &quot;i want my maypo&quot;, fletcher, calkins &amp; holden, 1960s <br>97. bufferin, pounding heartbeat, young &amp; rubicam, 1960 <br>98. arrow shirts, &quot;my friend, joe holmes, is now a horse&quot;, young &amp; rubicam, 1938 <br>99. young &amp; rubicam, &quot;impact&quot;, young &amp; rubicam, 1930 <br>100. lyndon johnson for president, &quot;daisy&quot;, doyle dane bernbach, 1964 <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[622005110@qq.com(622005110)]]></author>
<comments>http://622005110.qzone.qq.com/blog/1238577328#comment</comments>
<qz:effect>134218240</qz:effect>
<pubDate>Wed, 01 Apr 2009 09:15:28 GMT</pubDate>
<guid>http://622005110.qzone.qq.com/blog/1238577328</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[英语竟能被他们说得如此搞笑]]></title>
<link>http://622005110.qzone.qq.com/blog/1238576978</link>
<description><![CDATA[      我一朋友家是内蒙古农村的，有一对外国老夫妇到这里住了下来。因为村里的人无法和他们交流，老夫妇很寂寞，就养了一只猫。一天早上，老夫妇正梳理猫毛，一个人从旁边过来，冲着俩人说“鼓捣猫呢”。夫妇俩随即冲着来人说：“Good morning.”傍晚时分，二人正在把晾在外边的衣服收起来，路过的一个村民冲着他们说：“鼓捣衣服呢！”二人这回反应很快说：“Good evening.” 私下里老夫妇俩感叹，合着他们这里的人都会说英语呀！<br>某次英文考试有两道题目： <br>1）我穿上外套，却发现第一个扣子掉了。 <br>2）他听见电话铃响，就过去接了电话。 <br>正确答案应为： <br>1）I put on my coat and found its first button was gone. <br>2）As soon as he heard the phone ringing, he went to pick it up. <br>但是某生的答案是： <br>1）* * * *! <br>2）Hello?<br>老师在黑板上写了一句：Time is money.并让同学们翻译。有名学生答道：“汤姆是玛 丽。” <br> <br>小明上英文课时跟老师说：May I go to the toilet? <br>老师说：Go ahead. <br>小明就坐了下来。过了一会儿，小明又跟老师说：May I go to the toilet? <br>老师说：Go ahead. <br>小明又坐了下来。他旁边的同学于是忍不住问：你不是跟老师说要上厕所吗？怎 <br>么不去？ <br><br>话说某年某月的某一天，叁个神箭手约在一起比箭，目标是十尺外仆人头上的苹果。 <br>A神箭手挽弓长射，咻一声，利箭正中苹果。A高傲的昂起下巴，比出一根大拇指道：「I AM后羿！」 <br>B神箭手照本宣科，射中苹果，这回他自大的喊了一句：「I AM丘比特！」 <br>轮到C了，他也挽弓，利箭射出！结果正中仆人的心脏。就听他结结巴巴好久才 <br>吐出一句：「I...I...I...AM...SORRY...」<br>一对热恋中的男女。女生非常没有安全感，于是对着男友说：“SAY ‘I LOVE YOU!!’SAY IT! SAY IT! SAY IT!” <br>男的答道：“IT!”<br>一位在美的留学生，想要考国际驾照。在考试时因为过于紧张，看到地上标线是向左转。他不放心的问道:turn left？ <br>监考官回答: right. 于是他立刻向右转……<br>某人刻苦学习英语，终有小成。一日上街不慎与一老外相撞， <br>忙说：I am sorry. <br>老外应道：I am sorry too. <br>某人听后又道：I am sorry three. <br>老外不解，问：What are you sorry for? <br>某人无奈，道：I am sorry five.<br>某男，亦粗通英文，至使馆，有表要填，有一栏是：* * *，该男思之久已，毅然下笔：“Once a week”。 <br>签证官观后暴笑，曰：“This item should be filled in with male or female.” <br>该男顿时赧颜，思之，填下“female”，官楞之，曰：“shouldn’t it be male?” <br>男急释曰：“I am a normal man, so I have * * * with female. <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[622005110@qq.com(622005110)]]></author>
<comments>http://622005110.qzone.qq.com/blog/1238576978#comment</comments>
<qz:effect>134218240</qz:effect>
<pubDate>Wed, 01 Apr 2009 09:09:38 GMT</pubDate>
<guid>http://622005110.qzone.qq.com/blog/1238576978</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[大学阶段如何提高自己的英语水平]]></title>
<link>http://622005110.qzone.qq.com/blog/1238576819</link>
<description><![CDATA[  <br>    大学阶段的英语学习，往往令我们感到茫然又无所适从：学来学去，掌握的还是高中的那些知识；单词背了又忘，让人心情沮丧；耳边仍然是一串串不知所云的英文；同学用英语侃侃而谈的时候自己很想说却还是张不开口……到底应该怎么做英语才能提高呢?大学期间应该如何学习英语?其实，英语想有所提高并不是mission impossible，只要正确分析，找到症结所在，对症下药，提高英语水平并不困难。<br>    关键词之一：  主动学Vs被动学<br>    学英语和交朋友一样，关键在于主动。大学英语学习与中学英语学习的主要区别在于学时的缩短。<br>    中学时期学习英语，每天都有一堂课，我们“被迫”每天与英语亲密接触，虽属无奈，但关系熟稔。且中学课文内容单纯，以掌握语法为重点，通常篇幅短小精悍，三言两语，很好理解。<br>    如今大学里两三天才会“被迫”见一次伊人面，外在压力也远不如从前，每个unit都有专题，或咏物，或言情，或环境保护，或转基因话题，文章包罗万象，气象万千，文笔各异，较之从前均属累牍之作。于是，满目生单词，到处难句子，英雄气短，怯意渐生，只好望“英”兴叹。<br>    思维误区：<br>    大学英语课文的意义并不仅仅在于认识几个新单词，掌握几个固定用法。老师通常会从整体出发，引导我们认识课文的行文结构，中心思想，文体风格，对新单词和固定用法的个别讲解只是为了大家更好地认识课文。中学英语课上那种事无巨细、精雕细琢单词语法的日子已经一去不复返了!<br>解决方案：<br>    痛下决心，改变态度，认清情况，主动出击。以课文内容为例：<br>    上课前几天开始预习课文，通读若干遍，直到基本了解文章大意为止。随时标出新单词，或存疑句群。<br>    下一步，找一本可靠的英汉双解词典，仔细查阅生词和短语，做笔记。我上大学时，老师建议我们用《朗文当代高级英语辞典》(英英·英汉双解)，因为它释义简明易懂，例句很生动。查阅时注意尽量先看词典对该词的英文解释，再看例句，遇到动词或动词短语尤其要注意。笔记不仅包括释义，例句和搭配也很重要。这一步耗时越长，效果越显著。考虑到精力问题，可分几天完成。<br>    第三步，上课紧跟老师，及时补充笔记，学习中心思想，了解行文结构，欣赏文体风格。接下来，再朗读文章若干遍，然后整理笔记，主动记忆典型例句。再进行拓展性学习，可上网搜索相关主题的英语文章，广泛阅读。主题相关，则单词多相近，重复几率高，多读几遍，既长见识，又熟单词，更增信心。如感兴趣，还可自行编辑专题，效果亦佳。<br>    关键词之二：  灵活学VS局限学<br>    中学只要盯紧英语书，稍稍练练听力，通过考试便万事大吉。大学则要求大家各展所能，学以致用，听说读写样样兼顾，开辟英语学习的另一片天地。<br>    思维误区：<br>    大学英语学习是不是仅限于课本? 答案无疑是否定的。但需要指出，以课本为基础学习是应付考试的直接有效途径。本末倒置则大违学习之道。<br>    解决方案：<br>    听说读写，相辅相成，灵活变通，寓学于乐。以听为例，听力教程为本，需要精听，即听到完全理解无障碍为止，听五十遍也在所不惜。除此之外，英文歌曲(如Backstreet Boy，Michael Learns to Rock等)歌词简练，多俗语、习惯用语，即使不唱，听听也是好的。英文影视剧，选对白晓畅的观看(英语原声，英文字幕)，避免俚语粗口过多、语速过快的，同时还能了解异域风俗习惯。电视短剧可反复多听，练习听力的同时掌握语音语调，一举数得。<br>    再以说为例。说的方式有很多，并不仅限于英语角对话。自言自语、鹦鹉学舌、公众演讲、高声朗诵、角色扮演等等不一而足，完全可以根据具体情况灵活掌握。<br>    关键词之三：  坚持学VS断续学<br>    思维误区：<br>    只有传统意义上的学习才是学习? 错! 这里的坚持学，并不是每天一定要背多少单词，记几个句子，而是坚持与英语的接触，不要形成真空或者断档。<br>    解决方案：<br>    确保每天一定时间(如半小时)跟英语亲密接触。或看，或读，或听，或写，或歌……使英语真正成为你日常生活的一部分。如此坚持下去，相信你的英语水平一定可以取得长足的进步。<br> <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[622005110@qq.com(622005110)]]></author>
<comments>http://622005110.qzone.qq.com/blog/1238576819#comment</comments>
<qz:effect>134218240</qz:effect>
<pubDate>Wed, 01 Apr 2009 09:06:59 GMT</pubDate>
<guid>http://622005110.qzone.qq.com/blog/1238576819</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[不可不看 时尚网络达人聊天100句流行英语!!]]></title>
<link>http://622005110.qzone.qq.com/blog/1236830498</link>
<description><![CDATA[<span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">1．How are you doing?（你好吗？）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">2．I'm doing great.（我过得很好。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">3． What's up?（出什么事了/你在忙些什么/怎么了？）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">4． Nothing special.（没什么特别的。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">5． Hi. Long time no see.（嗨，好久不见了。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">6． So far so good.（到目前为止，一切都好。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">7． Things couldn't be better.（一切顺利。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">8． How about yourself?（你自己呢？）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">9． Today is a great day.（今天是个好日子。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">10． Are you making progress?（有进展吗？）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">11． May I have your name, please?（请问尊姓大名？）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">12． I've heard so much about you.（久仰大名。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">13． I hope you're enjoying your staying here.（希望你在这里过得愉快。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">14． Let's get together again.（改天再聚聚。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">15． That's a great idea!（好主意！）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">16． Please say hello to your mother for me.（请代我向你母亲问好。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">17． I'm glad to have met you.（很高兴遇到你。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">18． Don't forget us.（别忘了我们。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">19． Keep in touch.（保持联系。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">20． I had a wonderful time here.（我在这里度过了难忘的时光。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">21． Have a nice weekend.（周末愉快。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">22． Same to you.（彼此彼此。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">23． Nice talking to you.（很高兴与你聊天。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">24． Take care of yourself.（自己当心/照顾好你自己。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">25． Thank you for everything.（谢谢你的多方关照/你为我所做的一切。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">26． Thank you all for coming.（谢谢光临。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">27． I appreciate your help.（我感谢你的帮助。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">28． You're always welcome.（别客气/不用谢）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">29． Forget it.（算了吧）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">30． It was my pleasure.（不用谢。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">31． I made a mistake.（我弄错了。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">32． I'm terribly sorry.（实在抱歉。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">33． I must apologize!（我必须道歉！）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">34． I feel terrible.（我感觉糟透了。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">35． It's not your fault. （那不是你的错。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">36． Sorry to bother /have bothered you.（抱歉，打扰一下/打扰你了。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">37． What do you do?（你做什么工作？）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">38． How do you like your new job?（你觉得你的新工作怎样？）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">39． I like it a lot.（我很喜欢。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">40． I like reading and listening to music.（我喜欢阅读和欣赏音乐。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">41． What's wrong?（怎么回事？）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">42． What happened?（发生什么事了？）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">43． I hope nothing is wrong.（我希望一切顺利。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">44． I know how you feel.（我知道你的感受。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">45． Sorry to hear that.（听到这个消息我很难受。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">46． Come on, you can do that.（来吧，你能做到的。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">47． Use your head.（动动脑筋。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">48． You did a great job.（你赶得很好。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">49． That's very nice of you.（你真好。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">50． I'm very proud of you.（我为你感到自豪。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">51． I like your style.（我喜欢你的风格。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">52． I love you guys.（我爱你们。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">53． How do I look?（我看起来怎么样？）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">54． You look great!（你看上去棒极了！）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">55． That's fantastic!（那真是棒极了！）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">56． That's really something.（那真是了不起！）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">57． It's a pleasure working with you.（与您合作很愉快。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">58． Congratulations on you success.（祝贺你的成功。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">59． I'd like to propose a toast.（我提议干杯！）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">60． Are you married or single?（你结婚了吗？）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">61． I've been dying to see you.（我非常想见到你。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">62． I'm crazy about you.（我为你疯狂/痴迷/神魂颠倒。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">63． I love you with all my heart.（我全心全意爱你！）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">64． You're everything to me.（你是我的一切！）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">65． You're in love!（你恋爱了！）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">66． I'm tired of working all day.（整日工作使我厌烦。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">67． You work too much.（你做得太多了。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">68． Money will come and go.（钱乃身外之物。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">69． Are you crazy?（你疯了吗？）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">70． Have you got it?（明白了吗？）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">71． I've got it.（我懂了。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">72． I can't afford that.（我承担/买不起。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">73． I did it, I'm so happy now.（我做到了，现在我很满意。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">74． I don't care.（不关我的事/我不管。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">75． I don't think so.（我不这么想/我看不会/不行/不用。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">76． I guess so.（我想是吧。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">77． I have no other choice.（我别无选择。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">78． I will do my best!（我会尽力的！）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">79． I mean it.（我是认真的。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">80． I'm so scared.（我怕极了。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">81． It's hard to say.（难说。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">82． It's a long story.（说来话长/一言难尽。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">83． It's a small world.（世界真小。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">84． It's against the law!（那是违法的！）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">85． It's a good opportunity!（好机会！）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">86． It's dangerous!（危险！）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">87． May I help you?（我能帮忙吗？）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">88． No doubt about it.（毫无疑问。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">89． That's bullshit!（废话！）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">90． Think it over.（仔细考虑一下。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">91． Time will tell.（时间会证明的。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">92． What a surprise!（太令人惊讶了！）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">93． Whatever you say!（随便你！）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">94． You are the boss!（听你的！你说了算！）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">95． You have my word!（我保证！）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">96． Tough job, tough day, tough world. Life is not always sweet. That's</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">life!</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">（艰苦的工作，艰难的日子，不幸的世界。生活并不总是甜蜜的。这就是生活！）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">97． I need some sleep.（我需要睡眠。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">98． Take it easy.（别紧张。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">99． Just relax.（放松一下。）</span><wbr /><br><span style="font-family:'宋体';line-height:1.8em;">100． Zip your fly!（闭嘴！）</span><wbr /> <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[622005110@qq.com(622005110)]]></author>
<comments>http://622005110.qzone.qq.com/blog/1236830498#comment</comments>
<qz:effect>134218240</qz:effect>
<pubDate>Thu, 12 Mar 2009 04:01:38 GMT</pubDate>
<guid>http://622005110.qzone.qq.com/blog/1236830498</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[情人节我把最真诚的祝福给你！！]]></title>
<link>http://622005110.qzone.qq.com/blog/1236823515</link>
<description><![CDATA[ <br><span style="font-weight:bold"><wbr />1.Thank you for comforting me when I'm sad</span><wbr /><br><br>Loving me when I'm mad<br><br>Picking me up when I'm down<br><br>Thank you for being my friend and being around<br> <br>Teaching me the meaning of love<br><br>Encouraging me when I need a shove<br><br>But most of all thank you for<br><br>Loving me for who I am<br><br><span style="font-weight:bold"><wbr />2.Love is more than a word,</span><wbr /><br><br>it says so much.<br><br>When I see these four letters,<br><br>I almost feel your touch.<br><br>This only happened since<br><br>I fell in love with you.<br><br>Why this word does this,<br><br>I haven't got a clue.<br><br><span style="font-weight:bold"><wbr />3.Sweet heart,</span><wbr /><br><br>My thoughts are deep into you<br><br>From the moment that I wake up<br><br>And to the whole day through<br><br>Happy Valentine's Day<br><br><span style="font-weight:bold"><wbr />4.Thank you for standing behind me</span><wbr /><br><br>In all that I do<br><br>I hope you're as happy with me<br><br>As I am with you<br><br><span style="font-weight:bold"><wbr />5.If I could save time in a bottle</span><wbr /><br><br>the first thing that I'd like to do<br><br>is to save everyday until eternity passes away<br><br>just to spend them with you<br><br>if I could make days last forever<br><br>if words could make wishes come true<br><br>I'd save everyday like a treasure and then<br><br>again I would spend them with you<br><br><span style="font-weight:bold"><wbr />6.To sweet heart or friend,</span><wbr /><br><br>words can mean much.<br><br>Valentine heart to heart,<br><br>conveys a loving touch.<br><br><span style="font-weight:bold"><wbr />7.You're always there for me</span><wbr /><br><br>When things tend to go wrong<br><br>It's that faith you have in me<br><br>That make sour love strong<br><br><span style="font-weight:bold"><wbr />8.It's your loving and your caring</span><wbr /><br><br>And knowing that you're near<br><br>That gentle touch you have<br><br>Make my troubles disappear<br><br><span style="font-weight:bold"><wbr />9.A better love I couldn't ask for</span><wbr /><br><br>With your sweet and gently way<br><br>And knowing that your love for me<br><br>Grows more everyday<br><br><span style="font-weight:bold"><wbr />10.We share so much together</span><wbr /><br><br>And you always pull me through<br><br>Thank you for standing behind me<br><br>In all that I do <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[622005110@qq.com(622005110)]]></author>
<comments>http://622005110.qzone.qq.com/blog/1236823515#comment</comments>
<qz:effect>134218240</qz:effect>
<pubDate>Thu, 12 Mar 2009 02:05:15 GMT</pubDate>
<guid>http://622005110.qzone.qq.com/blog/1236823515</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[美文赏析：A goodbye kiss]]></title>
<link>http://622005110.qzone.qq.com/blog/1236823346</link>
<description><![CDATA[<div style="text-align:center;"> 美文赏析：A goodbye kiss</div><br> <br> The Board Meeting had come to an end. Bob started to stand up and jostled the table, spilling his coffee over his notes. &quot;<br>How embarrassing.I am getting so clumsy in my old age.&quot;<br> <br> <br> Everyone had a good laugh, and soon we were all telling stories of our most embarrassing moments. It came around to Frank who sat quietly listening to the others. Someone said, &quot;Come on, Frank. Tell us your most embarrassing moment.&quot;<br> <br> <br>Frank laughed and began to tell us of his childhood. &quot;I grew up in San Pedro. My Dad was a fisherman, and he loved the sea. He had his own boat, but it was hard making a living on the sea.He worked hard and would stay out until he caught enough to feed the family. Not just enough for our family, but also for his Mom and Dad and the other kids that were still at home.&quot;<br> <br> <br>He looked at us and said, &quot;I wish you could have met my Dad. He was a big man, and he was strong from pulling the nets and fighting the seas for his catch. When you got close to him, he smelled like the ocean. He would wear his old canvas, foul-weather coat and his bibbed overalls. His rain hat would be pulled down over his brow. No matter how much my Mother washed them, they would still smell of the sea and of fish.&quot;<br> <br>Frank's voice dropped a bit. &quot;When the weather was bad he would drive me to school. He had this old truck that he used in his fishing business. That truck was older than he was. It would wheeze and rattle down the road. You could hear it coming for blocks. As he would drive toward the school,I would shrink down into the seat hoping to disappear. Half the time, he would slam to a stop and the old truck would belch a cloud of smoke. He would pull right up in front, and it seemed like everybody would be standing around and watching. Then he would lean over and give me a big kiss on the cheek and tell me to be a good boy. It was so embarrassing for me. Here, I was 12 years old, and my Dad would lean over and kiss me goodbye!&quot;<br> <br> <br>He paused and then went on, &quot;I remember the day I decided I was too old for a goodbye kiss. When we got to the school and came to a stop, he had his usual big smile. He started to lean toward me, but I put my hand up and said, 'No, Dad.'<br> <br> <br>It was the first time I had ever talked to him that way, and he had this surprised look on his face.<br> <br> <br>I said, 'Dad, I'm too old for a goodbye kiss. I'm too old for any kind of kiss.'<br> <br> <br>My Dad looked at me for the longest time, and his eyes started to tear up. I had never seen him cry. He turned and looked out the windshield. 'You're right,' he said. 'You are a big boy…a man. I won't kiss you anymore.'&quot;<br> <br> <br>Frank got a funny look on his face, and the tears began to well up in his eyes, as he spoke. &quot;It wasn't long after that when my Dad went to sea and never came back. It was a day when most of the fleet stayed in, but not Dad. He had a big family to feed. They found his boat adrift with its nets half in and half out. He must have gotten into a gale and was trying to save the nets and the floats.&quot;<br> <br> <br>I looked at Frank and saw that tears were running down his cheeks. Frank spoke again. &quot;Guys, you don't know what I would give to have my Dad give me just one more kiss on the cheek…to feel his rough old face…to smell the ocean on him…to feel his arm around my neck. I wish I had been a man then. If I had been a man, I would never have told my Dad I was too old for a goodbye kiss.&quot; <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[622005110@qq.com(622005110)]]></author>
<comments>http://622005110.qzone.qq.com/blog/1236823346#comment</comments>
<qz:effect>134218240</qz:effect>
<pubDate>Thu, 12 Mar 2009 02:02:26 GMT</pubDate>
<guid>http://622005110.qzone.qq.com/blog/1236823346</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[E-mail++（外国笑话）]]></title>
<link>http://622005110.qzone.qq.com/blog/1236822138</link>
<description><![CDATA[<br><br>    A man left for a vacation to Jamaica.  His wife was on a business trip and was planning to meet him there the next day. When he reached his hotel, he decided to send his wife a quick e-mail message. Unable to find the scrap of paper on which he had written her e-mail address, he did his best to type it in from memory. Unfortunately, he missed one letter, and his note was directed instead to an elderly preacher's wife whose husband had passed away only the day before. When the grieving widow checked her e-mail, she took one look at the monitor, let out a piercing scream, and fell to the floor dead. At the sound, her family rushed into the room and saw this note on the screen: &quot;Dearest Wife, Just got checked in. Everything prepared for your arrival tomorrow. Your Loving Husband. P.S. Sure is hot down here.&quot; <br><br>    有个人去牙买加度假，他的妻子正好出差，所以打算在他到之后的第二天去找他。他到了宾馆，想要给妻子发封邮件，但是记着邮箱的纸找不到了，于是他凭着记忆把信发到了一个邮箱。很不幸，他漏掉了一个字母，因此他的信发到了一个老传教士的妻子的邮箱里，而传教士恰好在前一天去世了。悲痛的老妇人察看邮箱，看着显示器屏幕她尖叫一声，随后就倒在地上死去了。听到她的声音，家人赶忙跑进她的房间，只见这样一句话显示在屏幕上：“亲爱的，快来吧。为了你明天的到来，一切都准备好了。爱你的丈夫。顺便说一句，这里可真够热的。”  <br><object codeBase="http://fpdownload.macromedia.com/get/flashplayer/current/swflash.cab#version=8,0,0,0" height="100" width="410" classid="clsid:D27CDB6E-AE6D-11cf-96B8-444553540000" name="musicFlash**" id="musicFlash0" src="http://imgcache.qq.com/music/musicbox_v2_1/img/MusicFlash.swf" ubb="822040705|5|http://streamrdt.music.qq.com/5498.675c6fb2ab9d337d3b9132da1d583371/103045686/a.mp3|email|0|email"><param value="http://imgcache.qq.com/music/musicbox_v2_1/img/MusicFlash.swf" name="movie" /><param value="#ffffff" name="bgColor" /><param value="showall" name="scale" /><param value="transparent" name="wmode" /><param value="true" name="menu" /><param value="always" name="allowScriptAccess" /></object><wbr /> <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[622005110@qq.com(622005110)]]></author>
<comments>http://622005110.qzone.qq.com/blog/1236822138#comment</comments>
<qz:effect>134234624</qz:effect>
<pubDate>Thu, 12 Mar 2009 01:42:18 GMT</pubDate>
<guid>http://622005110.qzone.qq.com/blog/1236822138</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[两个男人的想念]]></title>
<link>http://622005110.qzone.qq.com/blog/1236767981</link>
<description><![CDATA[<span style="color:#11779f;font-size:24px;font-family:'黑体';line-height:1.8em;">两个男人的想念</span><wbr /><span style="font-size:10px;font-family:'Arial';line-height:1.8em;">(2009-03-08 00:33:45) 转自 <a href="http://blog.sina.com.cn/lcldeblog" target="_blank">http://blog.sina.com.cn/lcldeblog</a><wbr />   </span><wbr /><br>标签：<a href="http://uni.sina.com.cn/c.php?t=blog&amp;k=%D4%D3%CC%B8&amp;ts=bpost&amp;stype=tag" target="_blank"><span style="color:#1b719b;line-height:1.8em;">杂谈</span><wbr /></a><wbr />  <br>    当你替我打好背包的时候,你可知道路的艰辛,就像飞出笼的鸟，当遇到风雨雷电时你可知道？连句话也不说就把我放飞，看到你的挥手却看不到你的眼泪，因为你知道天空属于我，也许想念就在寂静的深夜里，我知道你，一辈子的老黄牛还在耕耘，你总任劳任愿，比牛还牛，你说你有一分热就会发一分光，可是你用点滴的光芒照亮了我的路，再艰辛也不怕，因为你在前方始终等待，总能看到看个辛勤微弱的光，永恒而坚韧的光芒一直照亮我的心，因为你教会了什么叫大度，什么叫承受，什么叫努力，什么叫忠诚，你就想一把卡尺始终在我左右。<br>    你的心就想你的老上海，滴答滴答不会停息，因为他已经刻我在心里，在深夜里一样能听到，你一直在我身边，这块老上海是妈妈送的定情物，这个表针的转动他们都在左右，见证了他们一生的承诺，永远的不分离。<br> <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[622005110@qq.com(622005110)]]></author>
<comments>http://622005110.qzone.qq.com/blog/1236767981#comment</comments>
<qz:effect>134218240</qz:effect>
<pubDate>Wed, 11 Mar 2009 10:39:41 GMT</pubDate>
<guid>http://622005110.qzone.qq.com/blog/1236767981</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[“husband&quot;和“wife”等英语词汇的来源]]></title>
<link>http://622005110.qzone.qq.com/blog/1228188227</link>
<description><![CDATA[ 英语词汇的原创意义 <br>    学习英语必须理解英语词汇的原创意义，原创意义是英语词汇众多词义和词性的核心部分；也只有理解了词汇的原创意义，词语的记忆和运用才有效果和作用。比如： ①aboard:前缀“a”表示“to”，词中“board”表示“板子”，因此，“aboard”这个单词的“原创意义”就是“到板子上”，那么为什么“aboard”具有“上船(飞机、车)”等的含义呢？要回答这个问题，大家必须对下面一段关于人类的历史有所了解：在人类诞生之初，人类面临最大的自然灾害就是洪水，在神话与历史记载中，中国有“女娲补天”和“大禹治水”的故事，西方国家有“诺亚方舟”的传说，那个时候，人类并没有真正意义的船，只有木头或者板子，经过多次的洪水之后，动物先天所具有的本能促使人类的祖先“爬到木头上或者板子上”，以逃避洪水的灾难，因而，“aboard”实际上就是描述人类“到木头上或者板子上去”的这个动作。另外，“板子（board）”实际上是“船boat”的前身，英语单词“oar桨”也是来源于board，因为，人类不可能永远在板子上随洪水四处漂流，人类要控制“板子”的运动，就要不停地用手划水，之后出现了代替手的工具“桨”，中国字的“板子和桨”都跟“木”字有关，也是来源于同样的故事。只是，英语取意“人和桨在板子的中间”，因此，去掉“board”的两头字母“b”和“d”就形成了现在的“oar桨”。最后，因为“板子（board）”是人类最早的交通工具，所以，现在的一切交通工具都可以与“板子（board）”发生关系，比如，“Welcome aboard!”，大家千万不要根据字典理解成“欢迎上船”，一定要根据说话人的特定背景来确定这句话的真实含义：如果说话人是站在船上，那当然是欢迎大家到“船上”去；如果说话人是在飞机上，这句话的意思就是“欢迎登机”，等等。<br>    ②abandon和husband:在解释abandon之前，大家先看一下husband, 这个单词是由两字词中组成：husband=house+band。“hus”是“house”的缩略形式（缩略法详见第七天第二节），“band”就是用来束缚的条带，因此，这个单词的“原创意义”就是“盖房子”的意思，大家还记得“三顾茅庐”和杜甫“卷我屋上三重茅”的诗句，husband这个单词最早就应该出现在这个时候，即这时的房子就是把茅草用“条带”“束缚”起来；而在一个“婚姻家庭”中，负责“盖房子”的一方就是“husband”，这一传统在中国广大的农村依然流行。“牛郎织女”的故事生动地反映来农业化社会中的男女分工，husband作的工作叫作“husbandry（农牧业）”，包括纯粹的农业“agriculture”；女性负责纺织和养育子女，在“spin纺纱”、“spinster老处女”和“matrimony婚姻”等单词中得以体现，在此不多讲，重点提一下“妻子”的英文单词wife就是来自于纺织者weaver（其中涉及到缩略法、元音字母互换和辅音字母互换，详见教材。）。<br>    在“abandon”当中，重点是要掌握“英语词汇的自然属性和社会属性”，词中“band”在这里所表示的“束缚”就具有了“社会属性”，前缀“a”表示“否或者非”；后缀“on”表示“名词或者动词”后缀，在这里表示“动词”，“abandon”的原创意义就是“解除约束和束缚”。“abandon”所蕴含的“放弃、丢弃”是表示“失去束缚或者控制的放弃或者丢弃，包括道义、义务等”，比如在“He abandoned his wife.”；而在“He abandoned himself.”就具有了“放纵，对自己不加约束的”的意义，因此，大家现在就应该能够清楚地感觉到什么是“abandoned behavior”。 <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[622005110@qq.com(622005110)]]></author>
<comments>http://622005110.qzone.qq.com/blog/1228188227#comment</comments>
<qz:effect>136315392</qz:effect>
<pubDate>Tue, 02 Dec 2008 03:23:47 GMT</pubDate>
<guid>http://622005110.qzone.qq.com/blog/1228188227</guid>
</item>

<item>
<title><![CDATA[如何翻译“中国和平崛起”]]></title>
<link>http://622005110.qzone.qq.com/blog/1225258149</link>
<description><![CDATA[<br>       两年之前上过您的词汇课，一次下课后与您一起走到人大校门口，不知您是否有印象，现在一所不知名的大学攻读金融学博士。两年来总想给你写信，但思想和学术无任何建树，终日为生计而奔忙，有愧于您的教诲，几次提笔都无言而终。关于我的论文题目，我有许多想法，不知道您是否有时间，想跟您交流一下。我觉得您对许多问题，包括金融问题（fine,finance,financial,money,monetary,fund）等有许多原创性的见解，您的课堂语言虽然简单朴素，但是，其中的道理需要仔细体会才能够明白其深奥之处。我清楚地记得，在讲international relationship等词汇的时候，您用开玩笑的语气说过日本根本不可能加入联合国安理会，并从中美日三角关系的角度简单地讲了几条理由。我当时的判断与您的判断完全不一样，虽然我们的理由完全一致。我课下还跟您讨论过这个问题，现在事实证明您的判断完全正确，您的理由和判断也值得我重新思考这些问题。还有一个就是关于“中国和平崛起”的翻译，当时，您说过给相关翻译人员提供过一篇稿子，反对“China’s Rise”的翻译，而主张用“China’s Developing”，当时没有引起我的关注，这段时间发现中国的主流媒体和学术期刊都开始用“和平发展”，我不知是否跟您的翻译有关，同时想知道您的理由。中国的金融问题，确实就像您所说，这是一场战争，而我们现在连基本的武器都不具备，不知道两年之后我们是否勇气面临这场战争，您有何高招，如有时间，我想到人大请您。到时再细聊。此致敬礼王** <br>刘仁回复：<br>       王博，关于金融问题，除了课堂上说的那些英语词汇之外，我再也没有任何见解。关于“中国和平崛起”问题，我至今并没有认为汉语的“中国和平崛起”有任何的问题，我也不知道为什么要改成“和平发展”（当然，上个世纪八十年代，邓小平先生就指出“和平与发展”是二十世纪世界的两大主题，这与当今的“和平发展”有承接关系，但在世界背景和针对性方面不同于二十一世纪的“和平崛起”理论）。我当初只是认为，把“中国和平崛起”翻译成“China’s Rise”是与这个理论的内容和出台背景相矛盾的，我们不能够仅仅根据英汉辞典或者国外的翻译就盲目作出结论，而应该结合国内外的政治、经济和理论现实翻译这样的内容。因此，“China’s Developing”的译法比较好，既能够反映我们创造“中国和平崛起”理论的初衷，也能够反映出中国发展的实际情况，让中国周边国家清楚“发展中国家developing country”的中国不会对世界构成“China's Threat”。至于把汉语也改成“和平发展”，我个人认为，这种表达在语气上就失去了鼓舞中国人民奋发图强实现民族伟大复兴的那种气概。我当初确实与有关老师讨论过这个翻译问题，但那已经是几年前的事情了。我找出当初的稿子，稍作改动，附在下面，供您参考：<br>       第一：China’s Rise，确实能够反映“崛起”，但是，却不代表“和平”。“和平崛起”在中国的辩证法中可以讲得通，但是，在以竞争为市场经济基本原则的西方国家，一方的发展，特别是崛起，本身就是对另一方的威胁。比如，与希腊衰亡相对应的罗马的崛起，可以翻译成“Rome’s Rise”；二战之后，美国有一本研究西特勒帝国的畅销书叫作《第三帝国的崛起和衰亡》，其英文名称即为“The Rise and Fall of the Third Reich”；苏联解体之后，美国学者又发表了一系列篇文章，比如《苏联的崩溃，中国的崛起》，其英文名即为“Russia's Fall and China's Rise”或者“the Fall of Former Soviet Union, the Rise of China”等等。我们必须考虑rise一词在西方国家政治生活中的含义，而不仅仅是根据英汉词典或者美国人的翻译就将“中国和平崛起”简单地翻译成“China’s Rise”。布什政府将中国定位为“竞争性competitive”关系，而不是克林顿时期的“建设性constructive”关系，就是这个词的最好例证。从美国的全球性政策来看，美国的唯一目的就是防止任何一个地区出现任何一个独立崛起的国家，从而挑战美国的地区利益。二十世纪九十年代之后，美国在全球范围内遏制的唯一目标就是中国的“崛起”，中国周边国家出现的“中国威胁论China’s Threat”的发源地就是美国。China’s Rise，本身就等同于China’s Threat，并且，China’s Rise也不是中国人首次使用，而是以美国学者为首的支持“中国威胁论”的学者所使用的另一个稍微“中性”但决不是“中性”的词语。由于时间关系，我无法查到第一个使用China’s Rise的人，但是，在互联网上关于China’s Rise的讨论普遍具有“中国威胁”的内容。其实，作为目前世界上唯一的超级大国，美国的这种心态很容易理解，我们中国人不也是经常说“一山难容二虎”，“一天无二日”吗？关键的是，我们中国不想作嗜血成性的“虎”，而愿作“普照大地促生万物”的“日”，这就是“和平崛起”。<br>       第二：中国提出“和平崛起”理论有对内和对外双重目的，对内是次要的，主要体现在鼓舞中国人的士气，激励中国人继续努力奋斗。但是，提出“和平崛起”理论的主要目的是对外的，就是要消除国际上对中国经济、军事等快速发展而引起的担心和恐惧，消除“中国威胁论”给中国发展制造的外交障碍，为中国的发展或者崛起创造一个有利的国际环境。因此，“和平崛起”的对内职责主要强调的“崛起”，而对外职责强调的是“和平”，在翻译成英文的时候一定要突出“和平”两字。在理解辩证法的中国学者看来，“和平”与”崛起”是不存在矛盾的，但是在奉行马尔萨斯人口论和社会达尔文主义的西方主流社会中，“崛起”就等同于“威胁”，他们的逻辑就是“一山难容二虎”，“一天无二日”，他们就是要争夺世界霸权，两次惨绝人寰的世界大战都是由他们引起并参入其中的。综上所述，我个人建议把“和平崛起”翻译成“China’s Peaceful Developing”，简称“China’s Developing”。<br>       第三：“China’s Developing”既强调了“和平”，又反映了中国发展的实际情况。China’s Rise与China’s Threat一样，都夸大和超越了中国发展的实际水平，中国的人均GDP水平甚至排在许多第三世界国家之后，因此，rise并不符合中国在世界经济发展中的实际水平。而Developing则符合中国的“发展中国家Developing Country”的地位，并且符合我国的长期目标。比如，邓小平先生曾清楚地指出：到二十一世纪中叶，我国的目标是赶上二十世纪末期中等发达国家的水平。并且，我国在加入WTO的过程中也是以“发展中国家”的身份加入的。为了获得“发展中国家”的身份加入WTO，中国政府官员和广大学者都付出了相当大的努力，因此，Developing的身份不能轻易放弃，否则，中国的经济损失则会更大。中国整体经济的发展和综合国力的快速提高，最多可以在详细论述的时候，加上rapid一词，比如，China’s rapid peaceful developing”，或者，the rapid peaceful developing of China。<br>       第四：中国的学者应该明确反对China’s Rise的英文翻译，not rise, but developing。中国目前的人均GDP还很低，如果普遍跟随西方某些国家使用rise一词，必定从文字而不是事实上扩大中国的经济实力，因而就要在联合国会费、汇率、外援、救灾以及其他国际经济事务中承担超出我国实际能力的责任，而我国涉及国计民生的众多经济建设也同样急需资金投入和国际援助。另外，其他的翻译，比如，China’s Peaceful Development，则反映不出中国“正在发展或者正在崛起”的情况，也反映不出中国的“发展中国家”的实际情况，而China’s Peaceful Developing中的developing则具有“正在发展和正在崛起”以及“发展中国家”的双重的含义。个人建议，仅供参考。刘仁 <!--v:3.2--> ]]></description>
<category><![CDATA[个人日记]]></category>
<author><![CDATA[622005110@qq.com(622005110)]]></author>
<comments>http://622005110.qzone.qq.com/blog/1225258149#comment</comments>
<qz:effect>134218240</qz:effect>
<pubDate>Wed, 29 Oct 2008 05:29:09 GMT</pubDate>
<guid>http://622005110.qzone.qq.com/blog/1225258149</guid>
</item>

</channel>
</rss>

